"Cohen me ha enseñado a comprender la importancia de los textos en una canción"
El exvocalista de Pereza versiona 'Dance me to the end of love', de Leonard Cohen El cantante canadiense publica 'Old ideas', su nuevo trabajo, el 31 de enero
Difícil cantar por Cohen, sobre todo poco tiempo después de que la leyenda haya sido consagrada al limbo literario por el atrevimiento de los premios Príncipe de Asturias. Tal vez por eso, Leiva, voz y bajo de la banda Pereza –ahora en proceso de letargo- une argucia y un poco de cara dura en su versión de Dance me to the end of love, que EL PAÍS ofrece en exclusiva. “Es una letra cargada de aciertos con una poesía aplastante, una canción de amor impresionante”, dice Leiva al otro lado del teléfono.
Al susurro del autor de Suzanne le ha puesto un poco de Tom Waits, al pianista le ha dado orden de aporreo y a la composición el toque Madeleine Peyroux –por suerte para Leiva la cantante de jazz estadounidense le echó mano primero al tema-. De todo esto ha salido una versión que sirve como aperitivo de Old ideas, el nuevo disco de Leonard Cohen que saldrá publicado el 31 de enero.
“Accedí a Cohen y Dylan siendo ya mayor”, relata, “recuerdo que lo descubrí en una mudanza. Uno de los discos que apareció entre las cajas fue Songs of love and hate, no dejamos de escucharlo, me quedé muy pillado”. Pese a la obnubilación por la revelación, Leiva confiesa no ser un experto en el compositor canadiense: “Me gustan más canciones sueltas que discos. Lo que me ha enseñado Cohen es a comprender la importancia de los textos en una canción”.
Sobre esto también le ha instruido un poco su amigo Sabina, culpable de la versión española de la poesía de Old ideas. “Hace poco me dijo que la última vez que había llorado había sido viendo a Leonard Cohen en el Palacio de los Deportes”, cuenta Leiva.
Desde el parón con Pereza, esta es la primera reaparición musical del cantante, preparado ya para la vorágine promocional que le espera con su primer trabajo en solitario, Diciembre, que se publica el 21 de febrero. “Lo he hecho con respeto, atrevimiento y la máxima admiración, porque no soy un tipo que maneje bien el inglés”. Para eso ya tiene a su hermano mayor, ducho en idiomas y en parte responsable del atrevimiento de Leiva con el maestro del susurro.
Babelia
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.