Selecciona Edición
Selecciona Edición
Tamaño letra

Entrevista con Jorge Edwards

Congreso Virtual de la Lengua - Escritor y Premio Cervantes

Entrevista con Jorge Edwards

El escritor chileno Jorge Edwards es miembro de la Academia Chilena de la Lengua y ha recibido los dos galardones más importantes de nuestro idioma, el Premio Nacional de Literatura y el Premio Cervantes. Edwards ha charlado sobre América en la lengua española, tema central del congreso anulado en Valparaíso.
FOTO: GORKA LEJARCEGI
Sigue toda la información del congreso virtual de la lengua a través del blog 'Papeles perdidos'
Entrevistas anteriores:
Víctor García de la Concha, director de la Real Academia

1Santiago Roncagliolo02/03/2010 06:11:36

Muchos españoles opinan que el castellano de América conserva más palabras y usos arcaicos. Pero a mí siempre me ha parecido lo contrario: que el español americano cambia más, entre otras cosas por su contacto con el inglés, y que el peninsular sigue siendo esencialmente el mismo que escribieron los autores del siglo XIX. Sin duda, las dos afirmaciones son bastante intuitivas. Por eso me gustaría preguntar ¿En qué orilla del océano se ha mantenido más estable la lengua?

No estoy de acuerdo en que haya un lado del idioma en que se haya mantenido más estable la lengua. La lengua es evolutiva, cambiante, como un ser vivo, y ha cambiado en América y en España. Creo que ha cambiado en ambos lados. No creo que la mayor influencia del español americano sea el inglés, sino el de las lenguas autóctonas. Aquí hablamos con muchas palabras del mapuche, quechua... Hay palabras que vienen del inglés técnico, pero no son tantas. El ritmo que tiene el español de américa tiene mucho que ver con esta realidad geográfica.

2Curioso02/03/2010 06:12:17

Felicidades por su última novela, que disfruté mucho. Le hago una pregunta: ¿Qué autores jóvenes que escriban en español le llaman la atención? Saludos y gracias

Gracias por la felicitación. Pero no estoy enteramente al día con la nueva escritura latinoamericana, porque mi trabajo me lleva a leer historias del siglo XVI ó XVII.

3Vera N.02/03/2010 06:13:15

Parece ser que existe en el mundo hispánico, al menos desde ciertas instituciones y medios de comunicación transnacionales, una vaga intención de consolidar el llamado "español estándar". ¿Le parece esto viable? ¿Cree posible una política común de las naciones que comparten el idioma español para intentar recuperar terreno frente al omnipresente inglés? Felicitaciones (aunque deberíamos felicitarnos nosotros).

Estoy en total desacuerdo con la idea de crear un español estándar. Lo bueno del español es que se habla en un espacio enorme, y a pesar de eso mantiene su estructura gramatical intacta. Pero eso es porque mantiene una estructura sólida.

4Paseador02/03/2010 06:14:01

¿Por qué existe y se da un cierto rechazo (por lo menos en un sector importante de los hablantes) a los americanismos en España y viceversa? ¿No debería ser un gran motivo para ampliar nuestro propio vocabulario, en lugar de menospreciar o despreciar dichos términos? PD: Mi pregunta adquiere mayor sentido en un contexto como el de Internet, plagado de discriminación lingüistica.

Creo que con respecto al idioma tenemos que tener una inquietud intelectual para que nos divirtamos con un madrileñismo que no conocemos y que ellos se diviertan con los chilenismos, por ejemplo. Hay que combatir los prejuicios en ese sentido.

5César02/03/2010 06:15:12

Admirado Edwards, mi solidaridad con tus conciudadanos, el Perú no es ajeno a su dolor. Hace menos de un año estuviste en mi universidad para recibir el honoris causa, dime ¿sigues creyendo que es una osadía escribir una novela de trescientas páginas hoy en día? ¿Por qué? Mil gracias.

La catástrofe chilena creo que es mayor de lo que se imaginan, va a llevar muchos años reconstruirlo y a lo mejor nos hará reflexionar, porque ha habido escenas desastrosas de vandalismo, estupidez... Nunca he creído una osadía una novela de páginas, pero quizá dedicarse a escribir novelas o ficciones sí es una osadía en el día de hoy.

6Conistorsis02/03/2010 06:15:21

Sr. Edwards, ¿dónde está más viva la lengua española? ¿En América o en España?

Está viva en todas partes.

7Pedro D.02/03/2010 06:16:15

Estimado Jorge, una de literatura y otra de música: - ¿Cuáles son los cinco autores jóvenes (sub 40) iberoamericanos que más le han llamado la atención en el último tiempo? - ¿qué estilo de música popular usted fomentaría para instruir a las masas el buen lenguaje? Muchas gracias, P.D.

Sería injusto, porque no conozco el conjunto de la obra. Hay autores de Brasil que ni recuerdo su nombre ahora.

8nicolas diaz02/03/2010 06:17:02

¿En qué posición crees que la historia de América se encuentra, tendremos un final feliz o siempre estaremos ocupados con nuestras propias diferencias sin avanzar hacia un lugar común y pleno?

Creo que la historia no termina, eso de que la historia pueda tener un final feliz es discutible, pero espero que no tengamos un final degraciado, Hemos tenido muchos episodios que parecían una catástrofe, pero hemos tenido la capacidad en Latinoamérica para salir bien parados de nuestras catástrofes naturales y políticas.

9J Alejandro MX02/03/2010 06:17:54

¿En verdad todos los países hispanoamericanos hablamos la misma lengua?

Creo que sí, aunque con los matices y diferencias menores, los modismos que son propios de la lengua. Una lengua es una estructura básica y esa se mantiene en nuestro idioma.

10Beatriz Viterbo02/03/2010 06:19:07

Enseño español en una Universidad italiana en la que los latinoamericanos hablamos una lengua standard, híbrida y aséptica. En los manuales españoles ahora se introducen vocablos americanos, pero están plagados de expresiones coloquiales españolas efímeras y de mal gusto asumidas como paradigmas universales. ¿Qué opina?

No sé con qué latinoamericano se ha encontrado, porque los que yo conozco hablan lenguas muy variadas y nada de asépticas. Creo que no se pueden introducir españolismos o americanismos considerando que son paradigmáticos. No me parece tan grave el asunto. Pero la primera parte de tu pregunta me sorprende mucho.

11Carlos Alberto02/03/2010 06:19:57

¿Cómo analiza usted la actitud del gobierno cubano de no enviar su delegación oficial al congreso de Valparaíso, aduciendo que había sido invitada al mismo la bloggera Yoani Sánhez?

No sé qué ha pasado con la delegacion cubana. Y como el congreso se suspendió no sé. Pero sí soy un gran partidario de que Yoani Sánchez pueda venir, porque es una usuaria extraordinaria y aguda del idioma español y tiene todo el derecho a venir con sus colegas de Chile.

12Pablo Camus02/03/2010 06:20:52

Don Jorge, gusto en saludarlo, soy poeta y chileno residente en Valencia. Mi pregunta es la siguiente: ¿cómo explica usted la pereza de la imaginación del poeta actual hispanoamericano? ¿La poesía camina hacia la radiografía social, hacia la transcripción floja de un sentimentalismo gastado en siglos anteriores? Muchas gracias

No soy tan pesimista, don Pablo, sobre el poeta hispanoamericano actual. Conozco amigos míos que no son en absoluto perezosos ni poco imaginativos, sino llenos de chispa y gracia.

13CHUSSA-LUIS02/03/2010 06:22:04

¡Hola Jorge!, soy Luis, vecino de tu íntimo Miguel Montoliu, en Calafell, tomamos una "fabada" juntos en mi casa el mes de agosto, te deseo lo mejor. Pregunta: ¿Crees que la lengua española ampliará su uso en EEUU de forma importante en los próximos años? ¡Un abrazo!

Es un tema complejo, porque aumentan los usuarios, pero los hispanoamericanos que van a Estados Unidos quieren aprender inglés y vivir como norteamericanos, con su estilo de vida... Eso es contradictorio: aumenta la órbita de los que hablan español pero ese español a veces se transforma en otra cosa.

14Edmilson Luz02/03/2010 06:24:12

Entre los hispanistas todos sabemos la importancia de América en el idioma castellano, sin embargo, entre los estudiantes, muchos desean aprender español de España, reflejo quizás de que el país europeo tiene las editoriales de los libros para extranjeros y tiene el examen D.E.L.E. Soy profesor de español en Brasil y siempre busco muchas formas de acabar con esta dicotomía España/América. ¿Qué hacen los países de América para promocionar el idioma castellano y como podrían hacerlo?

Los países de habla española de América no tenemos la fuerza que tiene España para difundir nuestro idioma. Aquí no tenemos la misma llegada con su manera particular de hablar español. Pero la forma, que pertenece a la filosofía de la RAE hoy, es que no hay un centro del lenguaje, sino que es múltiple: está en el sur de Chile, en Andalucía, o en el norte de España. Hay que abordar el tema del idioma con una visión inteligente y libre, en cierto modo democrática para entender que el idioma está en todas partes y tiene una diversidad que hay que fomentar. Los profesores de español en Brasil deben saberlo.

15Sr.Fortes02/03/2010 06:26:14

¿Cuaquiera pude ser escritor si se lo propone? ¿En qué piensa al escribir?

Creo que no todos pueden ser escritores. Hoy hay una ambición generalizada de ser todo el mundo escritor. El extremo sería que todos escribieran un libro y nadie leyera un libro. Para ser escritor hay que tener ciertas condiciones naturales, cierto oído, cierto sentido del lenguaje y el ritmo, una visión de la poesía y lo novelesco. Quizá en ese sentido sea un anticuado, pero conozco muchos escritores "a la fuerza" que lo pasan muy mal. Aconsejaría que los que tienen una vocación para ello, que escriban, pero que más gente aprenda el enorme placer de la lectura. La lectura es uno de los grandes placeres de la vida. A veces pienso si no fue un error haberme dedicado exclusivamente a leer y hacer comentarios sobre ello, en vez de escribir.

16Carmen Amparo Pellicer02/03/2010 06:27:18

Querido Jorge Edwards: Sabemos que la próxima semana estará en Madrid dando una conferencia junto a José Joaquín Brunner. Luego del terremoto, ¿sigue en firme su presencia? Para nosotros como chilenos sería una buena oportunidad para manifestarle nuestra solidaridad al pueblo chileno a través de su persona. Un abrazo y nuestro apoyo.

Espero que sí, porque ahora están muy restringidas las salidas a España desde el aeropuerto. Lleva años y se destruyó entero, y el departamento donde vivo lleva años y no se ha movido. Si puedo, iré.

17Indira02/03/2010 06:28:00

¿Este panhispanismo ligüístico del que tenemos noticia es una experiencia cierta de los hablantes o es una pretensión que sólo es posible en el espacio del texto?

No, creo que es una experiencia de los hablantes, que el habla precede al lenguaje literaria. La forma de hablar del español es muy rica, es una virtud del idioma, no un defecto.

18Pablo Pinedo, Vanguardia-Magazine.Lima, Perú.02/03/2010 06:29:26

Me preocupa el declive de la literatura por decirlo "de fondo" ante la arremetida de la llamada superflua o de bajo contenido filosofal como la novela clásica. Pululan los escritores de farándula, de los apegos al show meidático. ¿Es el fin de la literatura clásica y de los buenos escritores y asoma de los clones de Harry Poter?

No sé, no creo. En el siglo XIX, cuando Balzac y Flaubert escribían también había escritores populares, que pueden ser equivalentes a los de hoy. En el siglo XIX español, con Galdós o Clarín, pasaba lo mismo. Hay géneros populares y mediáticos que se desarrollan de forma paralela. A mí también me gusta leer literatura fácil, como Harry Potter, que me produce una sensación de higiene mental tras leer escritores sesudos.

19Foster Wallace02/03/2010 06:32:03

¿A quiénes consideras como los escritores chilenos más importantes de los últimos veinte años?

Hay muchos. Diría que José Donoso en la novela, un hombre muy angustiado, que sufría con la literatura y tenía una enorme imaginación y talento, que ha escrito clásicos de la literatura. Hay un libro de su hija adoptiva, Pilar, que muestra la angustia de Donoso y su sentido del humor. En cuanto a poetas, Diego Maqueira... Siempre se dice que Chile es un país de poetas, como si no hubiera novelistas. Creo que la novela chilena tiene una asimilación de la poesía en la novela. La diferenciación de géneros no es una realidad, hay muchas influencias de una en otra, una asimilación de la poesía anterior por los novelistas. La presencia de la poesía es muy fuerte.

20Núria02/03/2010 06:35:05

¿Cómo ha vivido el terremoto? ¿Qué es lo que le satisface más de dedicarse al oficio de escribir?

No se puede vivir un terremoto, es una de las experiencias más duras y desconcertantes que puede vivir un ser humano. Fue terrible por su duración. No sabía si saldría vivo, bailaba en mi habitación al son del terremoto, y sentía cosas que caían en la casa, cosas menores, afortunadamente, pero la angustia es indescriptible. Se corta la luz, los teléfonos, no puedes comunicarte... Es la experiencia menos vivible que puede haber, y eso que mi casa no se desplomó. Tengo un abuelo que en el estaba en una casa de campo que se derrumbó y él se salvó por quedarse bajo la caja de la escalera y fue rescatado porque escucharon sus gritos. Si eres chileno, está condenado a los terremotos. En mi literatura hay varios terremotos. Yo era un niño y me sacaron de la casa envuelto en sábanas porque había miedo de que la casa se derramara sobre sus habitantes. Cuando estás concentrado en la escritura no existen los terremotos. Pero la escritura es un oficio difícil, largo.

21purig02/03/2010 06:37:15

¿Qué más podemos hacer para que los niños se entusiasmen por la lectura?

Creo que no hay que ser muy académico con respecto a la lectura de los niños. Una hermana mía se ha dedicado a la escritura infantil y hace mucha lectura de cuento con los niños, haciéndolos participar, lo pasan muy bien. Hay que pensar en literatura para niños y jóvenes. De muy joven leía a Salgari, Verne, Dumas, y a través de eso me convertí en lector. Hay que saber poner la lectura al nivel de los niños, y eso es difícil. Exige de parte de los profesores mucho amor a la lectura y a la pedagogía.

22ivi02/03/2010 06:38:14

¿Qué virtud considera más importante para que un escritor pueda dedicarse a escribir?

Lo principal es el talento literario. Y la voluntad, la perseverancia, porque el camino es muy largo. Conozco muchos escritores que quedaron en el camino. Ayer me llamó una escritora chilena para solidarizarse por el terremoto, y me dijo que ahora se dedica a ser abuela, abandonó la escritura.

23JH. Merchant02/03/2010 06:40:14

¿Cree que las nuevas tecnologías y la expansión de la industria audiovisual está poniendo en jaque los nuevos valores literarios en lengua hispana?

Sé muy poco de las nuevas tecnologías, y eso me tiene muy tranquilo. Antes viajaba con libros en la maleta y era una complicación, y un amigo me ha dicho que ahora podré viajar con una maquinita donde todos esos libros aparecerán en una pantalla, estoy muy contento con esa posibilidad y espero aprenderlo pronto. Creo que el gusto por lo literario se mantendrá igualmente. La literatura es un mundo autónomo que tiene que ver algo con la autobiografía, la historia, la poesía... Eso no termina y no va a terminar. Igual se expresará en máquinas, pero el amor al libro, a la página escrita, al olor al cuero, se quedará, por lo que no soy tan pesimista con respecto a esta evolución.

24Conistorsis02/03/2010 06:41:29

Sr Edwards, ¿para qué sirven las palabras ante tragedias como la de Haiti o su país?

Hay momentos como tragecias como esta en los que siento que hablar sobre la lengua es algo superfluo. La primera reacción creo que es el silencio, pero también las palabras sirven para enfocar la tragedia y salir de ella. No hay reconstrucción sin comunicación, sin palabras. Lo más trágico para mí fue la imposibilidad de comunicarme con mis amigos y seres queridos.

25Raúl MárquezVenezuela02/03/2010 06:42:51

Buenas tardes. ¿Qué piensa usted acerca de los nuevos códigos que emplean muchos jóvenes en sus mensajes de texto?

No los conozco en realidad, creo que usan unas abreviaturas muy extrañas. Pero me cuesta entenderlo. Me sorprende y me chocan, a veces lo tomo de forma divertida también. Pero recibo incluso mensajes de texto de gente joven y resumen cosas y cambian la qu por k... qué le vamos a hacer.

26yisascartagena02/03/2010 06:49:19

Buenas tardes aquí en España espero y deseo todo lo mejor para su país Chile, mi pregunta versa sobre la actualidad del lenguaje del Quijote en la lengua hablada de Iberoamérica cree Ud. que sería entendido por la mayoría de los hispanoblantes, yo creo que no que cada día nos estamos alejando cada vez más de Cervantes Ud. que opina?

Creo que el idioma cambia, evoluciona, por lo que el idioma de Cervantes está en el pasado ya. Pero sí, tiene una chispa en muchos sentidos popular, que viene de antes de Cervantes, de la Edad Media, el lenguaje de Sancho es en muchos casos medieval. Pero tiene una gracia moderna extraordinaria. Lo que tiene de extraordinario El Quijote es la voz del narrador, que se olvida de detalles, que no conoce bien el nombre de los personajes, que no sabe bien el lugar en el que ocurrió algo, que toma el pelo al lector o a los personajes... Es lo que hace que El Quijote sea lo que es, su modernidad. El otro día por ejemplo alguien me dijo "Con la iglesia hemos topado", y estaba citando El Quijote. Hay expresiones del Quijote que se siguen usando en América Latina y que en España ya están olvidadas. Es bastante curioso el fenómeno del Quijote en la historia de la lengua. El Quijote ha llegado a América por varios lados. Por un escritor brasileño, y también por Borges, donde en el Aleph hace una mención al Quijote que explica parte del cuento.

27Sr.Fortes02/03/2010 06:50:31

¿Qué opina usted de Gabriel García Márquez como escritor?

A mí me gusta más el García Márquez relativamente breve, como El coronel no tiene quien le escriba o Crónica de una muerte anunciada. Me gusta Cien años de soledad, pero cuando lo he releído me ha cansado un poco. En las novelas cortas me lo paso muy bien siempre, y en sus cuentos. Y es un gran reportero.

28tusojos02/03/2010 06:51:58

Porqué después de tantos lustros,todaía los latinoamericanos consideran la lengua, despues de tantos años hablada,como algo impuesto por el invasor colonialista?

Eso no es verdad, para mí la lengua es algo natural, no me la ha impuesto nadie. A veces salen alegatos de esos, pero son de gente muy despistada. La lengua española es un instrumento de expresión natural para nosotros, la lengua materna, nada que nos ha impuesto nadie. Lo que me resulta difícil es hablar en otros idiomas. Creo que todo eso es palabrería. Lo hablamos de una forma natural.

29Antonio02/03/2010 06:55:02

Saludos Jorge: ¿Cómo ha sido congeniar la diplomacia y la literatura? Pertenezco al Cuerpo Diplomático Ecuatoriano y a veces siento que no tengo mucha libertad por tener que ceñirme a actividades y discursos oficiales.

Pero la mayoría de los escritores de la historia de la literatura han tenido que hacer otras cosas y han robado tiempo para la literatura. Cuando fui diplomático, escribí de madrugada, de noche, en aeropuertos... Soporté coferencias, brindis, condecoraciones y ceremonias... Eso incluso me alimentó como escritor, me divirtió y angustió también. Lo que más me hizo sufrir fue tener que pasar la vida en los salones vip de los aeropuertos, es lo que más conocía de cada ciudad a la que era destinado. La diplomacia que abandoné deliberadamente, porque me echó el pinochetismo pero podía haberme quedado, pero no quería continuar mi trabajo en esas condiciones, bajo reglas militares. Pero los escritores diplomáticos que conozco están excesivamente agobiados por eso. En la historia hay muchos escritores que han sido diplomáticos. Para escribir hay que querer escribir y organizar el tiempo para poder hacerlo.

Mensaje de Despedida

Lo he pasado muy bien hablando de literatura, de lenguaje y de todas estas cosas. Envío a todos lo autores de las preguntas un saludo muy afectuoso. Y agradezco mucho la solidaridad con Chile que han expresado. El Congreso de la Lengua se iba a celebrar en Valparaíso, la ciudad más literaria del país, mencionada por Herman Melville y Joseph Conrad, ciudad donde Rubén Darío publicó "Azul" en 1888 y donde vivió Neruda. Pero soy partidario de hacer el Congreso en unos meses más y en el mismo sitio. Quizá en esa forma salga mejor. Un gran abrazo y suerte para todos.