Desobedientes y heterodoxos

Axóuxere Editora traduce al gallego a Aldous Huxley y H. D. Thoreau

Cuenta la leyenda que cuando Ralph Waldo Emerson le preguntó a Henry David Thoreau qué diablos hacía en una celda de la prisión de Concord (Massachusetts), donde cumplía condena en el verano de 1846 por negarse a pagar impuestos a un gobierno esclavista que quería comerse México, su protegido le contestó con otro interrogante bastante más sagaz: “Y usted, ¿qué hace ahí fuera?”. La anécdota le sirve a Pablo Seoane, tradutor de Desobediencia civil y Vida sen fundamentos (Positivas, 2002), para ilustrar la singularidad de Henry David Thoreau (1817-1862) en el prólogo a un nuevo título del norteamericano en gallego. Camiñandoacaba de ver la luz en el catálogo de Axóuxere Editora, justo cuando la editorial cumple su primer aniversario.

Elva Souto se ha encargado de traducir esta obra datada en 1861 y concebida originalmente para su lectura en público. “Siguiendo su propia actitud vital, el autor de Walden revisita lo salvaje como sinónimo de libertad y hace una crítica de la domesticación del ser humano y del exceso de normativización de la vida en sociedad”, argumenta el editor Rafa Xaneiro. “Hay dos razones que explican por qué Thoreau es todavía actual: su absoluta coherencia entre el pensar y el actuar, que tanto echamos de menos, y su lucidez, porque vio hace 150 años lo que hoy estamos viviendo”.

La publicación de este libro, el tercero este año tras los Ensaios radioactivos del poeta brasileño Márcio-André y A escarpadura, del coruñés Javier Turnes, coincide con la conmemoración del primer aniversario de la editorial Axóuxere Editora. La plataforma de Brión (Rianxo) inició su andadura en junio de 2011 con dos traducciones de combate —Chamamento, un documento anónimo de la insurgencia francesa de principios del siglo XXI, y TAZ. Zona Temporalmente Autónoma, de Hakim Bey— y ya tiene otras tantas colecciones abiertas, Clío y Polimnia, con autores como Fausto Alzati o Ignacio Castro.

El catálogo crecerá en los próximos meses con la salida de Indeterminacións, una antología de ensayos del también editor y poeta Carlos Lema, y As portas da percepción, traducción de Roberto Abuín —primera en gallego, como en el caso de Thoreau— del clásico de Aldous Huxley, “otro referente necesario en esta época de extrema superficialidad”, apunta Rafa Xaneiro.

Este mismo verano, el colectivo que opera en www.axouxerestream.com pondrá también en marcha su primera residencia de escritores y escritoras en colaboración con el Ayuntamiento de Rianxo (A Coruña). Se trata, explican desde la editorial, de crear un espacio de intercambio creativo y de ideas que tiene además vocación de continuidad.

Archivado En:

Te puede interesar

Lo más visto en...

Top 50