_
_
_
_
_

La condició de “país bilingüe” frena la traducció de LinkedIn al català

El director territorial Francesc Arbiol dubta que la incorporació de la llengua catalana aporti més usuaris a la xarxa de contactes

Jordi Pueyo Busquets
El director territorial de LinkedIn a Espanya, Francesc Arbiol.
El director territorial de LinkedIn a Espanya, Francesc Arbiol.Massimiliano Minocri

El director territorial a Espanya de LinkedIn, Francesc Arbiol, ha admès que la condició de “país bilingüe” és un impediment per aconseguir que la xarxa de contactes incorpori el català. En una entrevista a EL PAÍS a l'oficina que l'empresa té a Barcelona, ha explicat que el criteri principal de la companyia a l’hora d’incorporar un nou idioma és “l’impacte” que la traducció pugui tenir en termes “d’increment de massa crítica”. Arbiol ha il·lustrat aquesta idea fent una comparació amb la traducció al xinès estrenada a principis d’any. “A la Xina hi ha 140 milions de professionals un percentatge molt alt dels quals no podia accedir a LinkedIn si no estava en xinès”, ha comentat. Segons ell, aquesta barrera no existeix a Catalunya, perquè els usuaris ja entenen el castellà.

“No t’ho sabria dir”, ha respost Arbiol a la pregunta de si creu que LinkedIn podrà fer una excepció al criteri principal de traducció de la companyia si la campanya de recollida de suport impulsada per la Fundació puntCAT per demanar que la xarxa de contactes parli català acaba aconseguint les 10.000 firmes que persegueix. Actualment en té més de 3.400.

La campanya és simpàtica i emet un missatge molt engrescador”

“És una campanya molt simpàtica” i “tant de bo aconsegueixin totes les signatures”, ha assegurat Arbiol (Barcelona, 1969). El director territorial de la companyia californiana ha dit, no obstant això, que “ara és molt difícil saber” si la iniciativa culminarà amb èxit perquè la decisió no depèn de l’equip que ell lidera sinó dels responsables d’internacionalització de la companyia, ubicats als Estats Units.

A la pregunta de si intentarà impulsar la campanya de traducció des de dins de l’empresa, Arbiol ha respost que el seu equip no té el control ni participa en aquesta iniciativa. Malgrat tot, però, valora positivament la campanya perquè transmet “un missatge molt clar i engrescador”. Així mateix, destaca que una iniciativa liderada pels usuaris és el “canal perfecte” per fer una petició de traducció. Segons el director territorial de LinkedIn, els canvis que es van fent a la xarxa són sempre per millorar l’experiència de les persones que en fan ús.

Els impulsors de la recollida de firmes consideren que actualment la xarxa de contactes “exclou el català del mercat laboral” i destaquen que té registrats un milió d’usuaris que utilitzen la llengua catalana. Altres arguments a favor de la causa són el fet que el català té més parlants que, per exemple, el finès o el danès i que és la catorzena llengua més utilitzada a la Unió Europea.

A Barcelona, amb les empreses catalanes

Francesc Arbiol treballa a LinkedIn des de fa gairebé tres anys, primer a Madrid i des del febrer passat a Barcelona, on la companyia va inaugurar una petita oficina al districte de Sant Martí, a l’edifici CINC, des d’on s'intenta seduir les empreses presentant-los els avantatges que poden obtenir utilitzant la popular xarxa de contactes per reclutar personal. “La nostra missió és ajudar les empreses catalanes perquè realment puguin ser líders i estiguin a l’avantguarda en gestió de talent” i que aquest aspecte “es pugui veure reflectit en els seus resultats”, ha afirmat Arbiol durant l’entrevista.

Un 50% d’accés amb el mòbil

Els organitzadors de la campanya "LinkedInCatalan" tenen com a objectiu fer l’entrega de les 10.000 signatures a un responsable de la companyia durant el Mobile World Congress 2015, que se celebrarà al març a la capital catalana. En aquest sentit, Arbiol ha reconegut que és “molt probable” que la seva empresa participi en el congrés perquè els mòbils actualment són un “focus d’atenció” molt important per a la companyia. “L’increment en l’ús de la plataforma mitjançant dispositius mòbils ha crescut una barbaritat i preveiem que arribarà al 50% aquest any”, ha detallat el territory manager.

Més validació de contactes i recomanacions

LinkedIn ofereix als usuaris l’opció de fer recomanacions d’altres membres de la xarxa vinculades a un lloc de treball concret. Per exemple, un usuari pot ressaltar les virtuts d’un company de feina al seu currículum per tal de potenciar el seu perfil i fer que sigui més atractiu. També es poden validar aptituds d’altres usuaris per certificar que realment saben fer tot allò que llueix al seu currículum virtual. Arbiol ha recordat que aquestes funcionalitats tenien inicialment més tradició als països anglosaxons però que els usuaris espanyols “cada vegada les utilitzen més i veuen que és un valor afegit al seu perfil”.

“Els usuaris no vénen a LinkedIn a trobar feina”

LinkedIn, nascuda l'any 2003, conté el perfil de 332 milions de professionals de tot el món, sis dels quals a l'Estat espanyol. Malgrat que la companyia no facilita dades per comunitats autònomes, assegura que un percentatge molt elevat dels usuaris de la xarxa són catalans. Francesc Arbiol ha assegurat que cada segon es registra un nou usuari i que, amb tots els que s'acumulen al llarg d'un dia, es podria omplir dues vegades el Camp Nou.

Sorprèn que el director territorial de LinkedIn a Espanya digui que els usuaris no utilitzen l’eina de la seva companyia per trobar feina. Arbiol comenta que els usuaris es registren a la xarxa per tenir una imatge professional al món virtual, per gestionar els contactes que fan al llarg de tota la seva carrera i per aprendre més sobre la seva especialitat, tot compartint notícies d’interès i grups amb altres usuaris afins. Trobar feina a LinkedIn és, doncs, a parer de la companyia, secundari i conseqüència dels tres propòsits esmentats.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Jordi Pueyo Busquets
Es periodista en la redacción de Cataluña y escribe sobre economía, innovación y tecnología. Antes de llegar a EL PAÍS, pasó por ACN, TV3, 324.cat, Bloomberg TV y Cadena Ser. Ha dado clases de redacción en inglés en la UPF y de redes sociales en la UOC. Es licenciado en Periodismo, Ingeniería Informática y máster en Innovación y Calidad Televisivas

Más información

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_