_
_
_
_

Clam a la xarxa perquè LinkedIn incorpori la llengua catalana

Una iniciativa de la Fundació puntCAT vol recollir 10.000 signatures a favor de la causa

Jordi Pueyo Busquets

LinkedIn ha esdevingut en els últims anys un element pràcticament essencial a l’hora d’oferir o buscar llocs de treball. Es tracta d’un aparador de talents en què els usuaris poden exposar les seves habilitats i experiències professionals amb l’objectiu de seduir els responsables dels departaments de recursos humans de les companyies en què més anhelen treballar. Aquesta xarxa de contactes permet tenir un mateix perfil en diversos idiomes i ofereix una adreça web diferent per a cadascun d’aquests per facilitar que els usuaris puguin compartir el seu currículum. Entre l’oferta lingüística, de moment no hi ha la llengua catalana.

Portada de la pàgina de la campanya.
Portada de la pàgina de la campanya.

Amb l’objectiu que l’empresa amb seu a Califòrnia incorpori el català al seu catàleg, la Fundació puntCAT ha engegat una campanya de recollida de signatures. De moment ja han superat la barrera de les 3.000 i l’objectiu és arribar a les 10.000 al més aviat possible. Segons ha explicat a aquest diari el director de la fundació, Santi Ribera, l’objectiu és aconseguir-les abans de principis del mes març, coincidint amb l’inici del Mobile World Congress, on s’espera que assisteixi algun responsable de LinkedIn per poder fer-li entrega de les signatures.

La campanya exposa en una pàgina web diversos motius pels quals es considera que LinkedIn ha d’incorporar el català. Els impulsors de la recollida de signatures consideren que actualment la xarxa de contactes “està excloent el català del mercat laboral” i destaquen que té registrats un milió d’usuaris que utilitzen la llengua catalana. Altres arguments a favor de la causa són el fet que el català té més parlants que, per exemple, el finès o el danès i que és la catorzena llengua més utilitzada a la Unió Europea.

El director de puntCAT ha afirmat que la fundació està en contacte amb LinkedIn i que, segons les converses que s’han tingut fins ara amb la companyia, s’espera que la campanya acabi amb èxit com va fer-ho, per exemple, la que va culminar l’any 2012 que va aconseguir que la interfície de Twitter fos traduïda al català.

Segons Ribera, els motius de caire més cultural no són els únics que els responsables de la campanya fan servir per convèncer LinkedIn. El director de la fundació que va aconseguir el registre del domini .cat l’any 2005 considera que la incorporació de la llengua catalana pot representar una oportunitat de negoci per la xarxa social en els serveis de pagament.

Hi ha diverses maneres de subscriure's a la campanya, que ja té el suport d'altres entitats com Softcatalà o Plataforma per la Llengua. Els internautes poden signar a la mateixa pàgina web de la iniciativa o bé adherir-se a un grup que s’ha creat a la mateixa xarxa LinkedIn. També hi ha l’opció d’enviar una carta estàndard als responsables de la companyia nord-americana, o bé posar-se la imatge de la campanya al perfil d’usuari de la mateixa xarxa, a Twitter i a Facebook.

Diferència entre idioma d’interfície i idioma de perfil

La majoria de campanyes que han tingut com a objectiu la traducció de programari en els últims anys han parlat d'idioma d'interfície. És a dir, el dels menús de navegació. LinkedIn permet navegar per les seves pàgines web en 22 llengües. No obstant això, dóna l'opció de configurar el currículum en 42 idiomes (idioma de perfil).

Per exemple, un usuari podria tenir la interfície de navegació en anglès però presentar també el currículum en castellà. L'adreça per defecte del nostre perfil en anglès seria http://www.linkedin.com/in/usuari, mentre que en castellà tindríem http://www.linkedin.com/in/usuari/es.

El clam de la campanya a favor del LinkedIn en català és que es tradueixi tant l'idioma d'interfície com el del perfil i que, per tant, es pugui tenir una URL de currículum en català amb l'afegit cat de la mateixa manera que passa amb les altres llengües. En aquest cas, seria possible compartir la URL del perfil perquè es veiés directament en català.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Jordi Pueyo Busquets
Es periodista en la redacción de Cataluña y escribe sobre economía, innovación y tecnología. Antes de llegar a EL PAÍS, pasó por ACN, TV3, 324.cat, Bloomberg TV y Cadena Ser. Ha dado clases de redacción en inglés en la UPF y de redes sociales en la UOC. Es licenciado en Periodismo, Ingeniería Informática y máster en Innovación y Calidad Televisivas

Arxivat A

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_