_
_
_
_
_
Reportaje:

Cómic interactivo al teléfono

Las viñetas de Miguelanxo Prado podrán leerse en los terminales de Apple

Quien se pasee con un teléfono móvil IPhone o un IPod Touch podrá llevar también en su bolsillo los cómics de Miguelanxo Prado. La división de videojuegos de la productora gallega Continental ha creado un sistema de conversión de cómics para adaptarlos a la tecnología de estos dispositivos de la compañía Apple. El estreno del sistema es con Quotidiana Delirante, una colección de historias cortas de Miguelanxo Prado que se publicaron en la revista El Jueves y que a partir de la segunda quincena de enero podrán ser descargadas desde la tienda virtual de Apple.

En la pantalla "generosa, pero reducida", las viñetas ganan en dinamismo. En el paso del estático cómic en papel al teléfono se suman la animación de algunos elementos secundarios de la historia, que no alteran el dibujo inicial, y el audio, con voces que representan los diálogos de los bocadillos. "Ahí es donde está la chicha, es un salto adelante respecto al cómic en papel", explicó el responsable del área de videojuegos de Continental, Carlos Fernández, que lo asocia ya más "con una animación que con un tebeo". También será interactivo, por lo que los usuarios podrán decidir el tiempo que dedican a cada viñeta y el idioma del texto (gallego, castellano, inglés y francés) y del audio, por ahora, sólo en inglés por cuestiones de peso del producto. Pero el gallego será el siguiente, para poder decir "que se lo han bajado más de 3 millones de chinos. ¡Y en gallego!", rió Pancho Casal, presidente de Continental. Lo de que los personajes del tebeo tengan de repente voz "es traumático" para el autor, pero lo mejor para arreglarlo "es ir al psicólogo y que te lo saque de la cabeza", sugirió el propio Prado. "Nunca va a sonar como en tu cabeza, pero es un proceso natural que hay que asumir", resumió. De momento, se mostró contento con el resultado porque conserva la secuencialidad, el ritmo del cómic original, y tampoco elimina la elipsis narrativa propia de los tebeos porque "no es la totalidad de la historia la que está animada" y deja "una parte a la cabeza del lector". "El resultado no traiciona para nada el material de partida", aseguró.

La distribución por Internet es directa a un mercado de 50 millones de clientes
El usuario puede elegir el idioma de los textos y dispondrá de audio

En esta ocasión, las viñetas originales se adaptaron para el nuevo formato pero "el paso siguiente será crear contenidos específicos" para esta herramienta, que se ajusten mejor a las posibilidades de los terminales. Prado ahora sabe que los diálogos funcionan de "forma diferente" en el papel, porque no se detectan vacíos, que el este formato en el que el ritmo de los textos está prefijado por el audio. "Habría que añadir nuevos elementos al diálogo, pero viendo el producto final, me queda claro que es funcional". También tendría en cuenta el marco cerrado que limita la pantalla, con unas viñetas tradicionales de tamaño, y el encuadre de la imagen, repasó.

La iniciativa de Continental es pionera en el mundo porque, aunque sí había tebeos digitalizados, no había ninguna herramienta como el iMotion Comic que los adaptase y permitiese la navegación. "Hemos bautizado el formato porque no teníamos a qué agarrarnos", indicó Fernández. Los cómics que pasen por este programa, pensado para usuarios que no tengan conocimientos informáticos, podrán tener una distribución directa y global desde las tiendas de Apple en Internet. "Está a un clic de 50 millones de clientes" de 70 países, resumió Casal. A partir de la segunda quincena de enero, el primer capítulo estará ya disponible y se podrá descargar de forma gratuita. Los restantes se podrán descargar de tres en tres a un precio de 0,79 euros. Después de llegar a la plataforma de Apple, la intención de Continental es adaptarse a Android, el sistema de Google para los terminales, y ampliar su distribución.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

El crecimiento será tal que Casal ya se atrevió a vaticinar que, en dos o tres años, esta actividad será muchísimo más grande que la audiovisual para su empresa. "El nivel es espectacular y creo que tenemos una oportunidad de crear una industria puntera, una referencia absoluta, no de segunda división".

El primer éxito ha llegado desde la sala de doblaje. En Miami (EE UU), donde le ponen voz a los personajes, se han quedado "perplejos" con el producto y creen que en su país pueden "arrasar" las historias de Miguelanxo Prado, porque aprecian los mitos celtas e irlandeses. Les hacen "mucha gracia" las palabras en gallego y piden que les manden más capítulos para darle vida en inglés a los personajes.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_