Després de la foscor
Flors d'ombra
Aharon Appelfeld. Traducció: Eulàlia Sariola
Club Editor 251 pàgines. 18 euros
Mentre alguns supervivents contemporanis van voler narrar l'holocaust en clau històrica o autobiogràfica, Aharon Appelfeld (Czernowitz, Rumania, 1932) ha preferit gairebé sempre fer ficcions elusives sobre els esdeveniments, retre homenatge a les tribulacions dels jueus europeus d'entreguerres i recrear entre la metàfora i l'omissió, més enllà del drama que es transmet de manera inevitable en les narracions sobre aquells fets, tots els trets que corresponen a la idea del desplaçament i a la condició del desplaçat.
Fill d'una família jueva assimilada de llengua alemanya, Appelfeld va quedar orfe a causa de la guerra quan encara era un nen, va emigrar a Israel el 1946 i es va decidir a aprendre hebreu, la llengua en què ha escrit una extensa obra en prosa que ha estat traduïda i reconeguda arreu, i sobretot als Estats Units, en una espècie de nova mutació o de nou estranyament per a algú que ja ho havia perdut quasi tot abans d'adoptar una llengua no materna d'expressió.
Flors d'ombra pertany a la mena d'històries circumscrites en plena Segona Guerra Mundial en què Appelfeld tria un protagonista jove i l'exposa a l'aprenentatge de la supervivència, en aquest cas de la mà d'una prostituta que no només en té cura per fidelitat a la família que l'havia ajudada, sinó que l'inicia en el sexe i que es converteix en la seva salvadora; i que és, com el nen que amaga en una recambra del prostíbul, una figura desplaçada que ha estat reduïda a la foscor, per bé el curs dels esdeveniments la duu de la tenebra a una mena de sacrifici de ressons mítics.
Bona part de la novel·la es desenvolupa en una penombra aliena a la confluència entre el referent bíblic inicial (al primer capítol, quan el pare del protagonista ja és deportat, la mare llegeix al nen el sacrifici d'Isaac) i el rerefons històric de la retirada dels nazis o l'arribada de les tropes russes, en una forma feta d'el·lipsis en què es genera una intimitat inevitable entre el nen i la dona. De fet, és només al principi, amb l'enrenou de les deportacions, i al tram final, que la narració ultrapassa la reclusió entre quatre parets per deixar entreveure els estralls de la guerra i per convertir el protagonista en algú que torna a la ciutat natal per esdevenir-hi un estrany.
L'expressió del sentit de fraternitat enmig del buit més absolut, entre els jueus supervivents, amb què conclou una obra publicada en hebreu el 2006, i el retorn, respecte als israelians contemporanis, a una història allunyada del present i una temàtica pròpia de jueus assimilats, situa Appelfeld com un autor que es nega a acceptar la idea de l'assimilació i de la diàspora com un error històric de terribles conseqüències. La voluntat de no cedir a la temptació d'oblidar els jueus europeus d'entreguerres i la no menys forta de comprendre els motius que els van dur a l'holocaust, la despreocupació, la inconsciència, l'esperança que la persecució remetria i que tornarien a casa, és encara en el centre de les seves preocupacions narratives, no gaire lluny del sentit de la perplexitat i el silenci d'allò omès que sempre l'han caracteritzat.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.