_
_
_
_

Los dos poemas del 'lehendakari'

El País

No fue el de los símbolos el único terreno en que introdujo ayer un cambio Patxi López. Después de prometer el cargo ante el árbol de Gernika, recordó que el protocolo establece que tenía unos minutos para pronunciar un discurso, "pero no es tiempo de discursos, que tienen otro tiempo y otro lugar". Así que echó mano de dos poemas, uno de Kirmen Uribe y otro de la polaca Wislawa Szymborska, Premio Nobel de Literatura en 1996.

Con el primero, titulado Maiatza, que escogió él mismo, pretendía "recalcar la faceta social de las personas, las relaciones que nos construyen", según fuentes de su Ejecutivo. Con el de la autora polaca, que lleva por título Nada dos veces y que le sugirieron personas de su entorno, quería "manifestar la individualidad de los actos y la irrepetibilidad de las personas. Entre esa pequeña diferencia entre dos gotas se asienta nuestra identidad".

Éstos son ambos poemas:

"Begira, sartu da maiatza, / Zabaldu du bere betazal urdina portuan / (...) / Erdu eta egingo dugu berba betiko kontuez, / Atsegin izatearen balioaz, / Zalantzekin moldatu beharraz, / Barruan ditugun zuloak nola bete. / Erdu, sentitu goiza aurpegin, / Goibel Gaudenean dena iristen zaigu ospel, / Adeoretsu gaudenean, atzera, papartu egiten da mundua. / Denok Gordetzen dugu betiko besteren alde ezkutu bat.

("Mira, ha entrado mayo, / Ha extendido su párpado azul sobre el puerto / (...) / Ven, y hablaremos de las cosas de siempre, / Del valor que tiene ser amable, / De la necesidad de arreglárnoslas con las dudas. / De cómo llenar los huecos que tenemos dentro, / Ven, siente en tu rostro la mañana, / Cuando estamos tristes, todo parece oscuro; / Cuando estamos fuertes, el mundo se desmigaja. / Cada uno de nosotros guarda algo desconocido de las vidas ajenas").

Y el de Szymborska: "Nada dos veces / Nada sucede dos veces / Y es lo que determina / Que nazcamos sin destreza / Y muramos sin rutina / Ningún día se repite, / Ni dos noches son iguales / Ni dos besos parecidos, / Ni dos citas similares / Entre sonrisas y abrazos / Verás que la paz se fragua / Aunque seamos distintos / Cual dos gotas de agua".

Las traducciones corresponden a la información que difundió la Secretaría General de Comunicación de Presidencia, que no especificó de quién son obra.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_