"Nas clases medias suceden poucas cousas"
O novelista Bieito Iglesias (Ourense, 1957) reivindica orgulloso a súa quinta de narradores. "Non sei se somos o Dream Team galego como Barnes, McEwan ou Amis son o inglés, pero na xeración do Seiscientos e da computadora hai traballos que se poden defender en calquera contexto". Iglesias fala de Xavier Queipo, de Gonzalo Navaza, de Manuel Rivas, "ou de Cid Cabido". O autor de Miss Ourense (1992) confesa, porén, volver seguido a Nabokov, a Saul Bellow, e escribir, cadora, con menor urxencia. "Eu lembro a Bioy Casares, que dicía que con media ducia de volumes estaba servido; non quería ocupar toda a biblioteca dos arxentinos". Bieito Iglesias regresa ás librarías, catro anos logo dos relatos de Amor e música lixeira, coa novela Pan e coitelo, na editorial Galaxia.
"Na novela aparece o fraguismo despótico, clientelar e paternalista"
"Para nós había analoxía entre a cultura popular e a cultura de masas"
"A narrativa coincide con épocas de crise, de falta de valores colectivos"
Pregunta. Que é o pan e que é o coitelo?
Resposta. Trátase dun modismo da fraseoloxía popular galega equivalente ao castelán uña y carne. Isto enlaza cunha característica do libro, que intenta tirar rendemento aos residuos filolóxicos, ese acervo de ditos populares, adaxios, sentencias, propias do galego rural. Pero aquí o pan é, por unha banda, un conselleiro de Cultura, e por outra, un presidente da Xunta. A novela ofrece, neste marco, unha variante satírica do entrismo trotskista.
P. Outra volta á sátira política...
R. A novela remateina en Sevilla, no verán de 2004, e trata ese período longo do fraguismo con elementos extraídos da realidade e deformados ao estilo expresionista, valle-inclanesco. Se cadra, o personaxe máis real sexa Fraga Iribarne, e a anécdota da que parte a trama: un construtor que contratara a un sicario colombiano para matar ao conselleiro Xosé Cuíña, en paz estea. Aparecen tamén algúns costumes folclóricos, da época, como a reclusión da Xunta nos conventos ou a propia dinámica do goberno, despótica, clientelar e paternalista. Ao mesmo tempo, desenvólvese unha historia policial, cun detective, Renato Nóvoa.
P. Non era que a novela con trama xa non resultaba operativa?
R. Pan e coitelo está escrito de xeito fragmentario, en pequenas pílulas, pero existe unha trama. A novela debe construírse como unha sinfonía, na que poden funcionar varios temas, uns secundarios e outros principais, con ritornellos... E o tempo resulta fundamental. Outro asunto resulta o fragmentarismo, que supón renunciar a contar a totalidade, pero negar a estutura na novela implica unha literatura desosada, sen esqueleto, todo é un caos, nada ten sentido... No canto de escribir, mecanografar, como dicía Truman Capote de Jack Kerouac.
P. Na súa obra hai un aire de nostalxia irónica, expresada decote a través da canción pop...
R. O poeta Manuel Outeiriño preguntoumo un día: "Por que pos tantas cantigas nas novelas?" Naquela altura non o pensara, pero empecei a mirar e é certo, as últimas teñen unha banda sonora enorme, unha gran presenza da cultura de masas. Unha razón é que funcionan como marcadores temporais: utilizas unha canción de Palito Ortega e de contado trasládaste aos anos 50. Outra, a influencia do cinema, que ten a vantaxe de que a música subliña ou agranda unha escena, abre as portas dunha historia. Que sería d'A laranxa mecánica sen Beethoven ou de Odisea no espazo sen Strauss? Pertenzo á xeración do cinema e do cómic, e na miña literatura hai unha homenaxe a todo o que foi a cultura de masas, que introduzo para reivindicar a cultura popular.
P. Pero non existe contradición entre a cultura de masas e a cultura popular?
R. Haina, evidentemente. Eu xa non vivín a cultura nacional-popular en sentido clásico, aínda que estiven en contacto coas fontes da cultura oral a través dos meus avós labregos de Coles. Pero a cultura popular que coñecín eran restos, mestiza, que se vivía así con moita naturalidade. Por exemplo, eu, que nacera en Ourense, fiquei cos meus avós cando os meus pais emigraron e sufrín inmersión lingüística en galego. Ía canda meu avó en burro á cabeceira da comarca, á única taberna que tiña televisión, ver a teleserie do Oeste Bonanza. Atabamos a besta na porta e, na serie, os vaqueiros chegaban ao saloon e ataban o cabalo na porta. Para nós había analoxía, era case un mundo contemporáneo. Ou as orquestras, que tocaban unha peza popular e logo unha dos Brincos...
P. Emprega, nos seus libros, unha lingua moi puída. Non corre o risco de escurecer a materia tratada?
R. Non é só un risco, senón que se consumou en moitas ocasións. Coido que, desgrazadamente, hai moitos lectores que non me entenden, pero o problema supérame: se cadra tamén o inglés de Faulkner é problemático. Todas as palabras que utilizo, porén, son vividas, nunca as busco no dicionario. Porque cando escoitas unha palabra falada, ten un brillo, unha forza, diferente a cando son inertes. Pero a cuestión reside en que funcione porque, como explicaba Proust, todo escritor escribe en lingua estranxeira, nun idiolecto privado.
P. Que lingua literaria lle interesa?
R. A capacidade de Outeiriño de facer xogos de palabras, Ferrín, que colle o galego de Celanova e mete algún lusismo, o ton paródico dun Cunqueiro... A idea é conectar o aparentemente arcaico co aparentemente máis novo, os rexistros populares cos rexistros máis cultos...
P. E Risco? Hai que recuperar ao Risco narrador?
R. Está pouco lido, e era máis moderno que Otero Pedrayo, tan decimonónico. Risco combinaba o conservadurismo político coa atención ás novas correntes estéticas, e valíase dun humorismo satírico importante. Era un expresionista. Ese trazo expresionista, esaxerado, hiperbólico, é quizais máis realista do que parece. Porque, claro, hoxe vivimos na época das clases medias e nas clases medias suceden poucas cousas. As traxedias das clases medias son os tributos. Pero o expresionismo relata o mundo popular, tan duro, na que as xentes tiñan que loitar a brazo partido coa vida e todos os días pasábanlle cousas terríbeis. Esa terribilità está recollida no expresionismo.
P. Garda moitos poemas no caixón?
R. Mesmo teño un libro enteiro, pero síntome máis cómodo na narrativa. A poesía achégase máis á filosofía, a contar a esencia dunha época, mentres que a narrativa fala da continxencia, dos anacos de vida prácticos. Amais, a narrativa coincide normalmente con épocas de crise de valores, cando xa non existen valores compartidos, cando non hai relixións nin ideoloxías políticas firmes, e o individuo anda desconcertado: o exemplo é Stendhal, no que un personaxe está só pola historia e aparece na guerra de Napoleón como podía aparecer noutra calquera. A poesía, e mesmo o teatro, correspóndense con épocas máis hímnicas, cando existe a necesidade de cantar ou de arengar.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.