Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra

El BNG reclama la traducción al gallego de los tebeos de Astérix

El grupo parlamentario del BNG acaba de proponer a la Secretaría Xeral de Política Lingüística, a través de una inciativa parlamentaria, que inicie acciones para que los 33 tebeos de Astérix se traduzcan al gallego. Según el portavoz nacionalista en asuntos lingüísticos, Bieito Lobeira, "grupos de padres y numerosos centros de enseñanza han reclamado el ejercicio de sus derechos lingüísticos en la lectura de las aventuras de Astérix".

Además de recordar que "una parte muy importante del público infantil y juvenil" tiene como "referente" a los cómics de René Goscinny y Albert Uderzo sobre estos personajes, Lobeira aseguró que los tebeos "se pueden leer en 25 idiomas entre los que no está el gallego, aunque sí el español y el catalán".

Lobeira aseguró que "desde que la empresa editorial Salvat-Bruño se hizo cargo en el Estado español de esta publicación, las aventuras de Astérix dejaron de ser accesibles en gallego". La TVG había emitido versiones en gallego de las películas de Astérix y, en 1977, el escritor Eduardo Blanco Amor realizó las traducciones de A liorta dos xefes y Astérix O Galo. Para el parlamentario del BNG, "es necesario que institucionalmente se disipe la idea de que el gallego no vende".

* Este artículo apareció en la edición impresa del Jueves, 16 de agosto de 2007