_
_
_
_
INICIATIVAS

World Wide Lexicon recluta 100.000 internautas para un diccionario total

El proyecto es con tecnología de informática distribuida, la misma de SETI@Home

El ingeniero informático Brian McConnell quiere reclutar antes de final de año 100.000 internautas para crear un gigantesco diccionario multilingüe, el Worldwide Lexicon, que funcionará con la tecnología de informática distribuida, la misma del proyecto SETI@Home, para buscar vida extraterrestre.

El protocolo World Wide Lexicon (WWL) es la pieza central del proyecto. Nada de ejecutar sofisticados cálculos matématicos, sólo traducir pequeñas piezas de texto en el ordenador y volverlas a enviar al servidor correspondiente.

El protocolo cliente/servidor está basado en SOAP (Simple Object Access Protocol, protocolo de acceso a objetos simples) y lo puede utilizar cualquier programa para localizar y comunicarse con cualquier diccionario, enciclopedia o servidor de traducciones (Español-Swahili, por ejemplo) que soporte este interfaz. 'Un programador competente lo instala en un servidor en unas horas', dice McConnell, fundador de TrekMail.

Más información
LEXICON::

El WWL crea un procedimiento que los ordenadores personales pueden emplear automáticamente para comunicarse con cualquier diccionario, enciclopedia o servicio de traducción que soporte WWL. 'Funcionará como el servidor GNUtella, pero para diccionarios', afirma McConnell.

Cada voluntario proveerá unas pocas nuevas definiciones o traducciones al mes, de forma que en ese tiempo el sistema sumará un millón de palabras más. 'El objetivo a largo plazo es reclutar suficientes voluntarios que puedan traducir gran cantidad de textos'. El sistema funcionará con cualquier par de lenguas, 'aunque esto dependerá de los participantes', pero no trata de competir con servicios como Babelfish.

McConnell confía en atraer a un número suficiente de voluntarios, porque contribuirán a crear una fuente pública que podrá ser utilizada en numerosas aplicaciones. 'La clave es pedirles que cada uno haga pequeñas piezas y que puedan controlar ellos mismos y cuándo lo hacen'.

Traducción de textos

Una de las aplicaciones más interesantes que están desarrollando es un sistema de traducción de textos (GNUtrans), que indexará las fuentes de noticias más populares de la web.

La herramienta dividirá estas páginas en pequeñas piezas y pedirá a una gran cantidad de personas que ayude a traducir los documentos en numerosas lenguas, y revisar el trabajo de otros. Las traducciones finales estarán disponibles para cualquier internauta.

Los usuarios se podrán descargar próximamente un pequeño programa que controla el uso del ordenador.

En el caso de que el voluntario esté conectado, pero no escriba mucho, el equipo enviará un mensaje a uno o varios servidores del WWL para pedirles trabajo. '¿Tiene alguna traducción del inglés al español?'. Si uno de los servidores tiene una petición, el programa muestra en el ordenador del voluntario una ventana y suena una alarma para que sepa que hay trabajo pendiente.

Si el voluntario acepta la tarea, el programa descarga un formulario de datos en el navegador (introducir una definición, traducir un párrafo o anotar la entrada de otro usuario). Esa información luego se devuelve al servidor del WWL, para que vaya formando la base de datos.

Para certificar la calidad final del diccionario, McConnell cree que la solución ideal será, probablemente, una combinación de verificación editorial y revisión al azar. 'Cuando un usuario fija una nueva entrada a un diccionario', señala, 'el diccionario puede pedir que otros usuarios aleatoriamente elegidos anoten esa entrada. Si la nueva entrada obtiene una nota alta, o es sometida por un usuario fiable, el sistema la agregará al diccionario automáticamente'.

En el caso de que la entrada obtenga una cuenta marginal, o es fijada por un voluntario desconocido, el sistema puede exigir que un redactor lo repase antes de la aceptación. 'También se podrán emplear otras técnicas para filtrar contribuciones de participantes hostiles o incompetentes', avisa McConnell.

LEXICON: www.worldwidelexicon.org

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_