_
_
_
_
_

Warner rectifica y doblará las siguientes entregas de 'Harry Potter' al catalán

La productora subtitulará siete copias del primer filme de la saga

Finalmente llegó la rectificación de Warner sobre el caso Potter. Después de una semana de hermetismo absoluto, la productora estadounidense comunicó ayer oficialmente a través de su filial española, Warner Sogefilms, que ha encargado el subtitulado al catalán de siete copias de Harry Potter y la piedra filosofal, que sufragará íntegramente. Warner hizo público su compromiso de doblar al catalán las siguientes entregas cinematográficas de la saga del personaje.

Aunque el subtitulado no es, presumiblemente, la opción ideal para los miles de niños que esperan poder ver la película, Warner comunicó ayer que ésta era la única manera de llegar a tiempo para su estreno, el 30 de noviembre. La decisión de Warner se hizo pública ayer por la tarde tras una reunión entre el consejero de Cultura de la Generalitat, Jordi Vilajoana, el director general de Política Lingüística, Lluís Jou, y el director general de Warner Sogefilms, Luis Hernández de Carlos, en la sede de la consejería de Cultura, en Barcelona.

En un comunicado conjunto, Warner 'lamenta el malestar que ha generado en Cataluña su decisión inicial de no doblar al catalán la película'. Asimismo, anuncia su decisión de subtitular siete copias en catalán del film en versión original en inglés, de las que se distribuirán cuatro en Barcelona, una en Girona, una en Tarragona y una en Lleida. La productora correrá con todos los gastos, según confirmó Jou. En el comunicado, Warner se compromete también a doblar al catalán las siguientes entregas cinematográficas de la saga del personaje de J. K. Rowling. Preguntados por quién sufragará los gastos de estas operaciones, Vilajoana y Jou explicaron que, aunque no se trató el tema en la reunión, lo más probable es que sea la misma Generalitat. De hecho, el Gobierno catalán ha financiado el doblaje de filmes al catalán desde 1989 con unas subvenciones que pueden llegar al 100% del coste de las versiones.

La decisión inicial de Warner ha levantado ampollas durante la última semana entre entidades cívicas, partidos políticos, medios de comunicación, con diversas campañas de protesta a través de Internet. De las cuatro novelas que Rowling ha publicado con las aventuras de Potter se han vendido 200.000 volúmenes en sus traducciones al catalán.

Toda la cultura que va contigo te espera aquí.
Suscríbete

Babelia

Las novedades literarias analizadas por los mejores críticos en nuestro boletín semanal
RECÍBELO

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_