_
_
_
_
OPINIÓN DEL LECTOR
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

Perplejidad recíproca

En su crítica literaria del día 10 de mayo, el señor Llovet cometió una injusticia que me produjo un pasmo indecible. Arremetía Llovet contra la traducción de la novela Gertrudis i Claudi hecha por Toni Cardona, a la que reprochaba el uso de un catalán desfasado e ininteligible. Ahora bien, como el propio Llovet admitía, no había consultado el original. Huelga decir que, sin haber leído la edición norteamericana, no podía en modo alguno criticar el modelo de lengua. (Las editoriales conservan todos los originales: sólo tenía que llamar a Edicions 62 para procurarse un ejemplar).

Yo sí me he tomado la molestia de leerlo, y le diré que Updike, en esta novela, abunda en medievalismos y construcciones arcaizantes. Llovet, haciendo gala del malestar en la cultura tan característico de nuestros tiempos competitivos, parte de la presunción de culpabilidad (no de inocencia) y apunta que el traductor se ha sacado de la manga este catalán arcaizante. Que la novela esté situada en la Edad Media del remoto Elsinor (Dinamarca), ¿no podría haber sugerido que el desconocido original norteamericano ya usaba una lengua peculiar?

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Suscríbete para seguir leyendo

Lee sin límites
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_