Giros
En el artículo sobre la sentencia del Tribunal de Estrasburgo que condenaba a España por no proteger la vida humana perjudicada por unos vertidos tóxicos, publicado en EL PAÍS el pasado día 10 de diciembre, el abogado del caso resalta que "... significa un giro de 90 grados para la jurisprudencia española".Supongo que el abogado ha querido significar un giro a 180 grados, equivalente a lo que en los países anglohablantes se ha definido tan gráficamente como "U-turn" (giro en U), que no exige conocimientos geométricos de los 90 grados del ángulo recto ni de sus múltiplos.
Y, buscando la comprensión gráfica en nuestro idioma a esos 180 grados de un movimiento de ¡da y retroceso, ¿no sería posible introducir el vocablo "ciaboga", que la Real Academia Española define como maniobra de dar vuelta en redondo a una embarcación de remos, y, por analogía, hacer igual maniobra a un barco de vapor?.-
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.