Ir al contenido
_
_
_
_
Crítica:
Crítica

Lo genuino o el sucedáneo

Lleva más de 10 años con ellos pero es la primera vez que su compañía le apoya en España. Hasta su reciente disco en castellano, habían editado sus álbumes como quien no quiere la cosa. Ahora, en cambio, radio, prensa, televisión y un concierto de presentación. Por qué las casas de discos no aplican la misma fórmula a los artistas anglosajones continúa siendo un misterio. Podían decirle, por ejemplo, a Prince o a Sting que sin grabación en español, ni una peseta en promoción. ¿A que iba a resultar de lo más interesante?Djavan empezó cantando una balada, De flor em flor, y siguió con Meu bem querer, él solo, sentado en un taburete, guitarra en ristre. Luego, Açaí, a dúo con uno de los pianistas: un lujo. Su presencia escénica no se correponde con su enorme talento musical aunque se le nota algo más suelto.

Djavan

Djavan (voz y guitarra), Glauton Campello (teclados), Kiko Continentino (teclados), Marcelo Martins (saxo), Torcuato Mariano (guitarra), Arthur Maia (bajo) y Carlos Bala (batería). Palacio Municipal de Congresos. 2.000 personas. Precio: 1.500 pesetas. Madrid, 8 de junio.

En castellano

Y, desde el comienzo, quedó claro que venía a cantar en portugués. Hasta 13 canciones sonaron antes de que se decidiera a interpretar un primer tema en castellano; el brasileño rescató composiciones de los años setenta (María das Mercedes) y ofreció una muestra de su característico pop-funk (Lilás ... ), apoyado por una banda excelente. La primera concesión a la presentación discográfica llegaría con Pétalo, que al igual que Esquinas, tuvo que leer con ayuda de un atril.

Con Samurai, puso en pie a la mitad de la sala, y ocurrió algo sintomático: la inicio en castellano y fue pasando al idioma original a medida que se dejaba llevar por el entusiasmo del público. Ya con Sina, que debería haber reconvertido en Destino, se olvidó definitivamente de las exigencias del guión.

Djavan es una estrella y no debería necesitar de cambalaches idiomáticos para triunfar por aquí.

¿Por qué razón inconfesable podemos permitirnos no entender una letra en inglés y nos produce urticaria no comprender las canciones de un lapón o de un argelino? El auténtico Djavan habla portugués.

Archivado En

_
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_