_
_
_
_

La cadena cultural Arte amplía su vocabulario

La emisora franco-alemana subtitulará sus contenidos en la web castellano e inglés

Noelia Núñez

Durante 24 años, ha sido solo franco-alemana, pero ahora Arte, la televisión pública cultural con sede en Estrasburgo (Francia), se vuelve cuatrilingüe, abriéndose al español y al inglés. Lo hace a través de su web, que desde ayer traduce a esos dos idiomas contenidos y enlaces y subtitula programas en ambos, con un marco de actuación de 32 países.

Cuando se accede desde España a la web www.arte.tv, el contenido ya aparece en español. Además, cualquier usuario que entre en dicha página tiene la opción de elegir este idioma para navegar con él. El usuario se encontrará con una página de contenidos a la carta en la que podrá elegir qué ver: magacines, debates, documentales, conciertos... Hasta 600 programas cuentan ahora con subtítulos en castellano.

Hasta 600 programas cuentan ahora con subtítulos en castellano

Los documentales supusieron el año pasado un 54% de la programación de la cadena. A ellos les siguió el cine (un 18%), si bien las películas no se emiten en la versión web. Los magacines ocuparon un 15%, mientras que las series representaron el 8% de la programación, pero no han sido subtituladas al español. También se puede acceder a los espectáculos y conciertos, que llenaron el 5% restante de la parrilla.

La apuesta de la cadena tiene un objetivo claro: llegar a la mayoría de usuarios europeos para fomentar la cultura y el debate, según explicó la directora del canal, Véronique Cayla, en su sede. Los programas emitidos llegan ahora a los 28 Estados de la Unión Europea, a los que se suman Islandia, Noruega, Liechtenstein y Suiza.

El acuerdo conseguido por Francia y Alemania es un proyecto piloto llamado Arte Europa,una propuesta presentada a la Comisión Europea para el fomento y uso de los subtítulos en contenidos audiovisuales en la UE. La Comisión lleva trabajando en el desarrollo de este proyecto multilingüe desde la primavera pasada. Durante dos años aportará un 60% de su presupuesto, cifrado en total en 1,9 millones de euros.

Elegir el español y el inglés se ha hecho para llegar al mayor número de personas posible. Si hasta ahora los contenidos franco-alemanes eran accesibles para unos 160 millones de espectadores, ahora puede llegar hasta 275 millones en su lengua materna, más de la mitad de los ciudadanos de la Unión.

Un concierto de la jazzista Emily Gardot en París, un documental sobre coches antiguos, reportajes sobre la cultura pop, especiales de historia... Desde ayer la plataforma de Arte tiene disponible nuevos contenidos, que permanecerán en los cuatro idiomas entre 7 y 90 días, según los derechos de emisión adquiridos por la cadena.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Noelia Núñez
Noelia Núñez es redactora y escribe sobre Comunicación y Cultura. Antes trabajó en 'branded' haciendo reportajes en vídeo sobre Tecnología y Sociedad. Es licenciada en Periodismo por la Universidad Rey Juan Carlos y máster de Periodismo de la Escuela UAM-EL PAÍS.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_