El Lope més èpic, tràgic i desvergonyit
"El caballero de Olmedo" arriba al Teatre Lliure de la mà de Lluís Pasqual
Segons els experts, Lope de Vega va escriure 1.800 comèdies plenes d’embolics amorosos, capes, espases i moralitats, en una ostentació d’enginy. Una de les més èpiques, tràgiques i desvergonyides, El caballero de Olmedo (al voltant de 1620), arriba al Teatre Lliure de la mà de Lluís Pasqual, que la va estrenar el 1992 al Palau dels Papes d’Avinyó, amb un gegantí decorat de camps de blat castellans, 11 cavalls i 40 intèrprets.
24 anys després, Pasqual torna al vers de Lope, i després de despullar l’escenari —apostant per una escenografia amb les cadires com a únic element— s’envolta de joves actors (els de la
Joven Compañía Nacional de Teatro Clássico i La Kompanyia del Lliure, que neix aquesta temporada), per donar vida sobre l’escenari a aquesta obra creada, en plena maduresa de Lope, a partir d’una cobla que el va inspirar:
EL CABALLERO DE OLMEDO
Lope de Vega
Teatre Lliure de Montjuïc
Del 14 de març al 13 d’abril
“Esta noche le mataron / al caballero / la gala de Medina / la flor de Olmedo”.
El repte per a aquests joves intèrprets sobre l’escenari és gran, perquè, a més de dominar l’art del recitat sense que sembli carregós, han de cantar o batre’s en duel amb espases a cada moment.
El contrapunt de llarga experiència sobre l’escenari el posa l’actriu Rosa Maria Sardà, que dóna vida a Fabia, l’alcavota que fa d’intermediària entre Doña Inés i Don Alonso (i que va interpretar Carmen Machi en l’estrena de l’obra al Teatre Pavón de Madrid el mes passat, mentre Sardà estava convalescent d’una intervenció quirúrgica). “Li agraeixo que sortís a l’arena amb només deu dies per preparar el paper”, va explicar l’actriu de la seva antecessora en el personatge, alhora que va reconèixer que, malgrat la seva experiència, era la primera vegada que s’enfrontava a un text en vers en castellà i que ha hagut d’“investigar i furgar” per preparar el personatge.
Per la seva banda, Pasqual va assegurar que la versió que presenta a Barcelona és “més petita i lírica” que la que va dirigir el 1992. “Les condicions llavors eren molt diferents, però després de fer-ho en francès em va quedar clavada l’espina de fer-ho en castellà”, va assegurar ahir durant la presentació de l’obra, que es podrà veure des de demà divendres fins al 13 d’abril.
Segons Pasqual, El caballero de Olmedo és “un al·legat contra la intolerància que en un moment com el present resulta tremendament indicat”. El repartiment d’aquesta versió, en la qual Pasqual ha volgut “ser el màxim de fidel possible” a Lope i no alterar molt el text “perquè quan un text és tan poderós, cal deixar-lo” —i per això només ha tallat “exactament el 8,4% del text original”—, està compost, a més de Rosa Maria Sardà, per Francesca Piñón, que la substituirà quan sigui necessari en el paper de Fabia, Laura Aubert (Ana), Javier Beltrán (Don Alonso), Paula Blanco (Doña Leonor), Jordi Collet (Don Pedro), Carlos Cuevas (Don Fernando), Pol López (Tello), Francisco Ortíz (Don Rodrigo) i Mima Riera (Doña Inés).
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.