_
_
_
_

“El lector catalán está por encima de divisiones lingüísticas”

Mendoza quita hierro a ser el primer escritor en castellano que premia la Generalitat

Carles Geli
Eduardo Mendoza.
Eduardo Mendoza.CARLES RIBAS

“El lector catalán se hace suya una narrativa sin limitación de fronteras lingüísticas, está muy por encima de esas divisiones de catalán y castellano, y entiende que su pequeña historia, la historia cotidiana, se la explica gente con dos lenguas, que se la cuenta tan bien Rodoreda como Vázquez Montalbán o Marsé”. Con esa pausada lógica que le caracteriza, Eduardo Mendoza (Barcelona, 1943) quitaba ayer todo tipo de doble lectura al hecho de que el pasado viernes fuera el primer escritor catalán en lengua castellana al que se distingue con el Premi Nacional de Cultura de la Generalitat, que ahora concede a través del Consell Nacional de la Cultura i les Arts (CoNCA).

“No quiero ver segundas intenciones; entiendo que un jurado independiente ha deseado reconocer mi obra y mi trayectoria”, zanja el autor de La ciudad de los prodigios, que insiste en que el resto de consideraciones son “tendencias extraliterarias que no han de preocuparnos en absoluto como escritores y quizá un poco más como ciudadanos”.

En cualquier caso, él mismo parece encarnar un posible cambio de tendencia en la política de la Generalitat a la hora de premiar y promocionar a autores catalanes en lengua castellana, hasta ahora ausentes de su estrategia. Así, el pasado abril, Mendoza asistió, invitado por el Institut Ramon Llull, al Salón del Libro de París, al igual que Javier Cercas, ambas notorias ausencias en la Feria de Frankfurt de 2007 en que Cataluña fue la invitada de honor. “Ferran Mascarell [consejero de Cultura] ha tenido siempre una actitud y una mentalidad más abierta, pero insisto en que son cosas distintas: está la estrategia lingüística y la de los premios y ferias, más de corte político, pero después está la creación literaria pura y el mercado y los lectores y la crítica y la academia y éstos están au-dessus de la mêlée… Si los dejas en un jardín, los niños se mezclan y acaban jugando juntos”, lanza como metáfora.

No quiero ver segundas intenciones; entiendo que un jurado independiente ha deseado reconocer mi obra y mi trayectoria” Eduardo Mendoza

También le parece un sinsentido que se defienda que este tipo de premios se destinen solo a autores en lengua catalana porque los escritores como él ya tienen las plataformas de premios estatales. “En un momento de tal confusión y mezcolanza en el mundo del libro, mantener criterios antiguos es absurdo; el trasvase es constante; también se creía que un autor en catalán había de pasar por el castellano forzosamente para ser premiado o traducido y ya hace tiempo que no es así; la inferioridad del catalán por minoritario ha pasado a la historia”. Y concluye con una situación chocante a la que es tan dado: “Los únicos premios oficiales que tengo son precisamente catalanes: el Ciutat de Barcelona y ahora el Nacional; debo estar rompiendo todas las estadísticas”.

Llegué a pensar hace un tiempo que los escritores en castellano queríamos más a Cataluña que ella a nosotros” Eduardo Mendoza

Argumentaba el presidente del CoNCA, Carles Duarte, que los autores catalanes en lengua castellana “no han sido tratados justamente ni aquí ni fuera”. Mendoza asegura que “nunca me he sentido presionado, pero sí llegué a pensar hace un tiempo que los escritores en castellano queríamos más a Cataluña que ella a nosotros”. En cualquier caso, aclara: “He escrito en castellano porque mi tradición literaria es la castellana, era la lengua de casa; hace unos años me planteé el catalán, pero si a duras penas me las apaño en castellano, en otra lengua…; ahora ya me costaría muchísimo”. En catalán escribe sólo teatro, del que ha publicado un libro, Restauració (1990): “En mi caso el teatro es más de tradición oral, lo he escuchado siempre en catalán y así me sale escribirlo”.

Ahora, precisamente, está en la fase de “llenar hojas para ver si sale algo que tenga cierto sentido”. Eso facilita que no desee ni comentar el proceso soberanista que vive hoy Cataluña. “No querría decir cosas que se malinterpretaran; tengo un pensamiento complejo sobre todo ello”.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Carles Geli
Es periodista de la sección de Cultura en Barcelona, especializado en el sector editorial. Coordina el suplemento ‘Quadern’ del diario. Es coautor de los libros ‘Las tres vidas de Destino’, ‘Mirador, la Catalunya impossible’ y ‘El mundo según Manuel Vázquez Montalbán’. Profesor de periodismo, trabajó en ‘Diari de Barcelona’ y ‘El Periódico’.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_