_
_
_
_
_

El Gobierno criticó duramente a Rumsfeld por una mala traducción de la agencia Efe

El Ejecutivo socialista habló de "irresponsabilidad" al pensar que el político estadounidense había incluido a España entre los países bajo la amenaza de un nuevo atentado

La agencia Efe tradujo mal unas declaraciones del secretario de Defensa estadounidense, Donald Rumsfeld, sobre el peligro de nuevos atentados terroristas en el mundo. En su traducción al español, la agencia puso en boca de Rumsfeld que la amenaza incluía a España como objetivo de nuevos ataques este verano. El error lo ha reconocido hoy la propia agencia, tras la noticia publicada en este sentido por el diario Abc.

La traducción errónea tuvo lugar el pasado viernes, cuando Rumsfeld respondía a una pregunta que le fue planteada mientras visitaba el barco USS Essex, atracado en la base naval singapuresa de Changi.

La pregunta y respuesta

Más información
El Gobierno llama "irresponsable" a Rumsfeld por crear alarma en España

Esta fue la pregunta: "...due to reports, as far as on the news, it's believed that there will be an actual terrorist attack this summer in the U.S. I was wondering if that was true or not". La traducción es: "...según informes, al menos periodísticos, se cree que habrá un atentado terrorista este verano en Estados Unidos. Me pregunto si esto es cierto o no".

Rumsfeld respondió: "...The threat levels suggest a good deal of interest on the part of terrorists in attacking the United States, attacking most western countries. We've seen it, as I say, in Spain and many other countries. We saw it here in Indonesia, in Bali. We've seen attempted attacks in five, or ten, or fifteen other countries. I think one reasonably has to expect that that intention is there. There's no question that they're going to continue to attempt to make it difficult in Afghanistan and difficult in Iraq, the front line of the global war on terror. I wouldn't want to predict an attack in the United States, but I think anyone who suggests that we're immune from that possibility doesn't understand the threat levels. That's a carefully worded answer to a question that is unanswerable...".

La traducción debería haber sido esta: "Los niveles de amenaza sugieren un alto nivel de interés de los terroristas en atacar a Estados Unidos, en atacar a la mayor parte de los países occidentales. Lo hemos visto, como digo, en España y en otros muchos países. Lo hemos visto en Indonesia y Bali. Hemos visto intentos de ataques en cinco o diez u otros quince países. Creo que razonablemente uno tiene que suponer que la intención está ahí. No hay duda de que continuarán intentando poner las cosas difíciles en Afganistán y hacerlo difícil en Irak, la línea de frente de la guerra global contra el terrorismo. No podría predecir un ataque en Estados Unidos, pero creo que todo aquel que sugiera que somos inmunes a esa posibilidad no entiende los niveles de amenaza. Esta es una respuesta con palabras escogidas cuidadosamente a una pregunta que no tiene respuesta".

La traducción errónea

El texto de EFE, en el que se produjo un error de traducción de las palabras pronunciadas por Rumsfeld, decía: "El secretario norteamericano de Defensa, Donald Rumsfeld, reveló hoy en Singapur que varios países, además de Estados Unidos, figuran entre los principales objetivos del terrorismo internacional para este verano". Y la frase textual que se atribuyó a Rumsfeld fue: "El nivel de la amenaza sugiere un alto interés por parte de los terroristas en atacar Estados Unidos y muchos países más. España, Indonesia y otras cinco, diez o quince naciones".

Las explicaciones del embajador y de Powell

El periódico ABC publica hoy una información en la que se menciona el error de traducción, que ha podido ser comprobado por la agencia EFE al analizar las transcripciones oficiales de las citadas declaraciones de Donald Rumsfeld. Esta mala traducción hizo que la vicepresidenta del Gobierno, María Teresa Fernández de la Vega, tachase las declaraciones de Rumsfeld de "irresponsables".

Según ha podido saber la cadena SER, tras este incidente el embajador de EE UU en España se reunió con el ministro de Defensa, José Bono, para explicarle el sentido de las verdaderas declaraciones de Rumsfeld. También lo hizo el secretario de Estado, Colin Powell, con el ministro de Exteriores, Miguel Angel Moratinos. Ambos aseguraron que lo que Rumsfeld había hecho era mostrar su solidaridad con España por el atentado.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_