_
_
_
_
_

La Academia ultima el primer diccionario médico en español

Editorial Médica Panamericana pondrá a la venta el volumen en 2009

Con más de 50.000 entradas, términos revisados por los académicos especialistas en cada área y su equivalente en inglés; siglas, abreviaturas y acrónimos más usados; normativa sobre los usos, incorrecciones y dudas ortográficas; apartado con observaciones sobre la vigencia de cada palabra, y una selección biográfica de personalidades de la historia de la medicina se está ultimando el primer Diccionario de Términos Médicos de la Real Academia Nacional de Medicina, que publicará Editorial Médica Panamericana. Así lo manifiesta su presidente, Hugo Brik, que advierte de que falta sólo una tercera parte por completar y "está prevista su salida al mercado a finales de 2009".

La obra tendrá más de 50.000 términos revisados por los académicos

Hasta ahora, según Brik, todos los diccionarios médicos en lengua española eran traducciones, la gran mayoría del inglés. "Ahora se está ultimando", añade, "el primer diccionario en español de términos médicos, que será la obra de referencia para el uso de la terminología médica en español en todo el mundo".

La idea de este ambicioso proyecto surgió hace unos años por iniciativa de los académicos Antonio García Pérez (ya fallecido) y de Hipólito Durán Sacristán, que fuera presidente de la real institución médica y actualmente es presidente de honor.

"La presencia de España y de la lengua española es indudablemente cada vez más fuerte. La Academia de Medicina se percató de que se necesitaba un referente mundial como diccionario médico y hace ocho años se puso manos a la obra, con la colaboración de expertos lexicógrafos. Cada uno de los términos recogidos irá acompañado de su equivalente en inglés como reconocimiento a la importancia de la lengua de Shakespeare en la medicina actual y como idioma común para el intercambio de conocimientos entre la comunidad científica internacional", explica el presidente de la editorial.

La obra será de gran utilidad para todos los médicos y otros profesionales de disciplinas paramédicas, así como para estudiantes de medicina y demás trabajadores cuya herramienta principal sea el lenguaje médico (escritores, periodistas especializados).

Esta primera edición, que constará de 40.000 ejemplares, ha despertado un gran interés en el ámbito editorial y en las ferias más importante del libro de todo el mundo. Ha sido solicitado ya por numerosas bibliotecas de Estados Unidos y de todo el continente americano.

En posteriores ediciones está previsto ampliar el espectro de lenguas que contenga, como las otras tres reconocidas oficialmente por la Constitución española (catalán, euskera y gallego) y también las variantes léxicas de América Latina en el área médica. Según Brik, ¿cuántos médicos se preguntan si es correcto decir y escribir los términos stent, screening o brote de salmonella? Para aclarar estas dudas de la forma más práctica el diccionario recogerá no sólo los términos, grafías y variantes correctos, sino también los erróneos.

Finalmente, el diccionario incluirá una selección de entradas biográficas dedicadas a las personalidades más relevantes de la historia de la medicina, como Hipócrates, Sigmund Freud, Louis Pasteur y Santiago Ramón y Cajal.

La comisión de trabajo, presidida por Hipólito Durán, está integrada por Manuel Díaz-Rubio, actual vicepresidente de la Academia, el académico secretario Juan Jiménez Collado y los académicos de número Antonio Campos y Enrique Moreno.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_