_
_
_
_

Bruselas admite que el valenciano podría ser lengua oficial de la UE

El catalán/valenciano, el euskera y el gallego podrían convertirse en lenguas oficiales de la Unión Europea si el Gobierno español hace el esfuerzo y los otros 26 ejecutivos comunitarios las aceptan, según manifestó ayer Leonard Orban, el nuevo responsable de Multilingüismo de la Comisión Europea. Hasta ahora, las lenguas cooficiales españolas sólo pueden emplearse en muy tasadas circunstancias. Su oficialidad las pondría a la par en derechos de uso (empleo en actos, traducción de documentos) del inglés o el castellano.

Las lenguas vernáculas españolas "pueden convertirse en lenguas oficiales en función de las condiciones que fije el Estado español y si los demás Estados miembros están de acuerdo", señaló ayer Orban en su primera conferencia de prensa tras asumir el cargo que ocupa desde que Rumanía entró en la UE el pasado 1 de enero.

El Gobierno español consiguió, con enorme esfuerzo, que en junio de 2005 sus socios comunitarios aceptaran un tratamiento singular para las lenguas cooficiales españolas. Ahora, los ciudadanos que las emplean pueden dirigirse en ellas a las instituciones comunitarias, donde los representantes de las autonomías pueden también expresarse en sus respectivas lenguas. Los gastos incurridos por estas intervenciones (traducciones o contratación de intérpretes) corren a cargo del Estado.

Para conseguir esa presencia comunitaria, el Gobierno tuvo que vencer serias resistencias que aún se mantienen sin ceder lo más mínimo en el Parlamento Europeo, donde los europarlamentarios que hablan catalán/valenciano, euskera o gallego no están autorizados a usarlo en plenos o comisiones. Al Gobierno español le resultaría muy difícil volver a librar la batalla con ambiciones superiores porque son varios los Gobiernos de la Unión que temen la apertura de las reclamaciones lingüísticas de sus propias minorías.

Orban también manifestó que "es inaceptable pedir a un país o a las regiones que hablen una sola lengua". Lo dijo en respuesta a la hipótesis de consagrar legalmente la supremacía del inglés. "Es inaceptable promover una lengua para la Unión", insistió.

El comisario habló el viernes con motivo de la presentación de un informe sobre cómo el multilingüismo ayuda a la economía y en particular a las pymes que tienen ambiciones exportadoras. El estudio revela que el 11% de ellas confiesan haber perdido negocios por la ignorancia de idiomas, fallo que la investigación evalúa en pérdidas promedio de 325.000 euros en tres años.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_