Conrad ¿inédito?
En la información de ayer, 4 de octubre, sobre la presentación en sociedad de Ediciones Atalanta, se colaba un gazapo cada vez más frecuente, y de más bulto, en esta clase de informaciones, que no cabe, creo, atribuir al periodista, sino al editor de corta memo-
ria que alegremente proclama la condición de inédito de un relato de Conrad. El copartícipe secreto no tiene nada de inédito en lengua española. Hay al menos una traducción reciente: Entre tierra y mar (Alba, 2004), de Carmen Francí. Hay al menos una traducción antigua: Freya, la de las siete islas (Destino, 1981), de Rafael Vázquez Zamora. No sé yo si sería más oportuno citar en cambio el nombre del autor de la nueva traducción. Amén de riguroso, sería sin duda de mayor provecho para el lector. Y el autor de la nueva traducción es Francisco Torres Oliver.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.