_
_
_
_
_

Mariasun Landa cierra su serie infantil encarnada por la niña Iholdi

La escritora Mariasun Landa (Rentería, 1959) acaba de publicar Haginak eta hilobiak (Erein), el cuento con el que, por el momento, cierra la serie de seis volúmenes protagonizada por Iholdi, una niña con la que bucea en el mundo interior infantil. La colección forma "un corpus" en el que la autora se sirve de diversos elementos comunes para contar distintas historias.

Los cuentos están concebidos como "escritos o cuadernos secretos" de Iholdi, quien "escribe en primera persona lo que le pasa". Y lo hace por varios medios. Por ejemplo, en el cuarto volumen, Amona, zure Iholdi, la autora da voz a la pequeña a través de la carta que redacta a su abuela.

Landa se aproxima a la voz infantil con "una sencillez lingüística muy trabajada", pero para intentar exponer precisamente "la complejidad del mundo interior" de los niños. "La infancia es el momento de nuestra vida en el que tenemos grandes emociones, quizá las mayores: envidia, odio, amor,... Y nos falta la herramienta fundamental para expresarlas, el lenguaje", dijo ayer la escritora en la presentación de Haginak eta hilobiak.

Tanto en este cuento como en los anteriores se repite la idea de poder o no mantener un secreto. "El secreto forma parte de la formación del yo. A un niño le cuesta mantener los secretos. Según va creciendo, tiene más capacidad de contenerlos", subrayó Landa, Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil 2003 con Kokodriloa ohe azpian (El cocodrilo debajo de la cama).

Otro elemento recurrente en la serie es "la geografía literaria". Landa hace que las historias discurran en el parque, que contrapone al bosque, lugar tradicional donde ocurren buena parte de las cosas en la literatura infantil y juvenil clásica. En los seis cuentos se traslada este esquema al parque, pero "no vivido como sitio civilizado sin riesgos, sino como un espacio inquietante".

Los tres primeros cuentos de la colección, destinada a niños de 9 o 10 años, están traducidos al castellano, catalán y francés. Los tres últimos se traducirán, por ahora, al castellano y al catalán.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_