_
_
_
_
_

Borrell afirma que en la Eurocámara "ni se quita ni se quitará la palabra a quien hable en catalán"

Carlos Yárnoz

El presidente del Parlamento Europeo, Josep Borrell, aclaró ayer en Bruselas ante un grupo de periodistas españoles que en la Eurocámara no se le impide a nadie hablar en catalán ni se le corta el micrófono si lo hace. Borrell precisó que a quien utiliza lenguas que en la Unión Europea (UE) no son oficiales "simplemente se le advierte de que no hay traducción, que sus palabras no están siendo traducidas, y que no constarán en acta". "Eso es todo", comentó, para repetir, como ya anunció hace unos días, que abrirá un debate en la Mesa de la Eurocámara sobre el régimen lingüístico en la misma.

"Cada uno puede utilizar su turno, sus tres minutos o lo que sea, para lo que quiera. Como si quiere quedarse en silencio todo su turno", comentó el presidente del Parlamento Europeo. Borrell recordó que existe un reglamento lingüístico en la Eurocámara en vigor sobre los idiomas oficiales y que, si algún día cambia, tendrá que ser con la aprobación del Consejo de la Unión Europea, es decir, de los gobiernos.

No obstante, recordó que, aunque no haya colmado las aspiraciones de algunos, en referencia a algunos partidos catalanes, la Constitución europea, que ahora debe ser ratificada por los 25 Estados de la Unión Europea, ya supone "un punto de partida para posteriores avances" porque, a petición del actual Gobierno español, incluyó la posibilidad de que los tratados de la UE sean traducidos oficialmente a las lenguas cooficiales de cada país.

El presidente de la Cámara europea convocará pronto a los 14 vicepresidentes para lanzar el debate sobre el régimen lingüístico, toda vez que han sido los eurodiputados, recordó, quienes han expresado su deseo de expresarse en sus lenguas de origen aunque éstas no sean oficiales o de trabajo en la Unión.

Uno de esos eurodiputados, Bernat Joan, de Esquerra Republicana de Catalunya (ERC), difundió ayer un comunicado en el que asegura que el uso del catalán ya sería posible sin problemas legales si se aplicara el artículo 138.2 del reglamento del Parlamento Europeo, que dice textualmente: "Todos los diputados tendrán derecho a expresarse en el Parlamento en la lengua oficial de su elección. Las intervenciones en una de las lenguas oficiales serán objeto de interpretación simultánea en cada una de las otras lenguas oficiales y en cualquier otra lengua que la Mesa estime necesaria".

Ese artículo le vale a Bernat Joan para comentar en ese comunicado: "Si la buena voluntad que expresa el señor Borrell es cierta, entonces el presidente del Parlamento sólo se tiene que leer el artículo 138.2 del reglamento de la institución que él preside y hacer una lectura generosa. Si según el reglamento es posible la traducción de una lengua oficial hacia otra lengua no oficial, también tiene que ser posible la traducción desde una lengua no oficial, como el catalán, a una lengua oficial. Es cuestión de lógica".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

"La traducción del catalán, por lo tanto, depende de la voluntad del señor Borrell y de la Mesa del Parlamento", agregó el eurodiputado catalán. "Cuando así lo quieran, los eurodiputados catalanes podremos utilizar nuestra lengua en la Cámara europea. No hace falta esperar ninguna modificación por parte del Consejo de la UE para solucionar de una vez por todas la anomalía que padece el catalán en el Parlamento Europeo".

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Sobre la firma

Carlos Yárnoz
Llegó a EL PAÍS en 1983 y ha sido jefe de Política, subdirector, corresponsal en Bruselas y París y Defensor del lector entre 2019 y 2023. El periodismo y Europa son sus prioridades. Como es periodista, siempre ha defendido a los lectores.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_