_
_
_
_
Entrevista:JOAN ISAAC | Cantautor

"La 'cançó' todavía arrastra la mochila de la reivindicación"

Mientras en muchos círculos todavía se sigue cuestionando la validez actual de la canción de autor, los estantes de las tiendas especializadas han acogido en estas fiestas navideñas unas pequeña perla de la especialidad: Joies robades, suficiente por sí sola para desmantelar cualquier teoría contraria. El responsable es uno de los cantautores más veteranos del panorama catalán: Joan Isaac, que desde su regreso a los escenarios, en 1998, no ha dejado de sorprender mostrando una vitalidad creativa en constante ascensión.

Joies robades (Discmedi) es un trabajo distinto no sólo en la trayectoria de Joan Isaac (Esplugues de Llobregat, 1953), sino en toda la discografía catalana reciente. Isaac ha querido rendir un homenaje a otros cantautores traduciendo al catalán algunos de sus temas más emblemáticos y contando, en algunos casos, con sus propias voces para cantar sus textos en catalán. Así, Silvio Rodríguez, Alejandro Filio, Joan Manuel Serrat, Aute y Roberto Vecchioni han unido su voz a la del barcelonés para consolidar un obra descaradamente diferente. "Son joyas porque son grandes canciones que todo el mundo conoce y que, con toda seguridad, han sido importantes en algún momento de su vida; más de una generación crecimos con estas canciones", explica Joan Isaac irradiando una satisfacción poco usual en un artista tan poco dado a la autocomplacencia como él. "Son robadas, pero se trata de un robo elegante ya que siempre he contado con el beneplácito de sus autores. El placer de cantar estas canciones a nivel particular, simplemente porque me emocionaban, acabó convirtiéndose en un proyecto en el que he invertido varios años. No se trata de un disco de versiones, es un homenaje a una gente que cree todavía en la emoción y en la sensibilidad ante la mediocridad reinante".

Isaac considera importante no sólo que estas canciones puedan cantarse en catalán, sino que sus propios autores se hayan implicado en el resultado. "Que Silvio Rodríguez, por ejemplo, cante en catalán demuestra una complicidad muy importante con nuestra lengua", prosigue Joan Isaac. Entre todos los temas adaptados por Isaac destaca una versión catalana de Aquellas pequeñas cosas, de Serrat, autor que nunca ha querido traducir sus canciones escritas en castellano al catalán ni a la inversa. "Cuando se lo pregunté pensé que me diría que no, pero, al contrario, le gustó la idea y ha acabado cantando conmigo la canción en el disco". La polémica sobre la necesidad de traducir textos castellanos al catalán prácticamente no había llegado al mundo de la canción. Isaac tampoco desea entrar en ella. "Traducir por traducir me parece absurdo", afirma contundente, "pero traducir cada una de estas canciones es como crear una canción nueva ya que surgen matices que estaban ocultos en la versión original".

Joan Isaac apareció en los escenarios catalanes en 1969 como cantante del grupo Nosaltres. En 1973 inició su carrera en solitario y un año después grababa su primer disco. Tras algo más de diez años de intensa carrera, Isaac se tomó 15 años sabáticos, para regresar en 1998 cargado de energía positiva. "En cuatro años he recuperado el tiempo perdido. En realidad no fue perdido, fue un tiempo de reflexión y desencanto al ver que en los años ochenta todos los esfuerzos se traducían en nada". Isaac no habla con la amargura de muchos sobre la caída de la cançó, al contrario. "A diferencia de otras, como la italiana o la francesa, la canción de autor en catalán arrastra la mochila de la reivindicación, se sigue pensando en ella como canción protesta. Sacarse ese peso de la espalda es difícil pero la gente ha de entender que simplemente hacemos canciones de forma diferente, trabajando la parcela literaria y buscando que la interpretación esté centrada en la emoción. Aquí todavía es dificilísimo vivir de este trabajo. Profesionales de la cançó sólo hay tres o cuatro, los demás tenemos que hacer otros trabajos para poder pagar la hipoteca y llevar a las hijas al colegio. Otro problema es que últimamente la gente está excesivamente mediatizada por la canción banal, pero poco a poco se van dando cuenta de que hay otras cosas y de que, además, pueden estar cantadas en catalán".

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_