_
_
_
_

Incidente lingüístico en la apertura de la oficina de Flandes

El presidente de la Generalitat, Jordi Pujol, interrumpió ayer el discurso de inauguración de la oficina de Turismo de Flandes y Bruselas porque sólo había traducción simultánea al castellano. Pujol reclamó en plena intervención del presidente del Gobierno de Flandes, Luc van den Brande, la traducción de la conferencia al catalán. Van den Brande realizó en flamenco con traducción simultánea al castellano la conferencia de presentación de la oficina de turismo. Cuando ya habían transcurrido unos minutos del discurso del presidente flamenco, Pujol se quitó los auriculares para preguntar si había también traducción al catalán, obligando así a Van den Brande a interrumpir sus palabras. Durante su turno, Pujol pidió al presidente de Flandes que las promociones del turismo en Flandes no se hagan sólo en castellano porque Cataluña es el primer exportador español de turismo.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_