_
_
_
_

La Cinemateca de Málaga edita el primer diccionario de adaptaciones para el cine de la literatura española

La Cinemateca Municipal de Málaga presentó ayer el primer diccionario donde se recogen exhaustivamente las adaptaciones hechas en el cine español de obras de la literatura española, con excepción de adaptaciones televisivas que nunca visitaron salas comerciales y con el añadido no estricto de algunas adaptaciones de obras españolas a otras cinematografías. El volumen Cine y Literatura. Diccionario de adaptaciones de la literatura española, ha sido realizado por el investigador malagueño y profesor de la Escuela de Idiomas de Málaga José Gómez Vilches, que ayer definió su obra como un "trabajo de placer" que le gustaría continuar con las cinematografías latinoamericana, francesa y portuguesa. Con este volumen se inicia la prometida colección de cine que el Área de Cultura del Ayuntamiento de Málaga anunció hace dos años. La obra se articula como un índice de fichas ordenadas alfabéticamente por el apellido de los escritores que han sufrido adaptación. Cada ficha incluye el título de la película, argumento literario en el que se basa, año de estreno, nombre de director y guionista y ficha artística y en algunos casos, técnica. En muchas ocasiones se acompañan del prospecto o cartel original de la película. El diccionario incluye desde la primera adaptación que hiciera en 1907 Fructuoso Gelabert de algunas escenas de la obra de teatro Terra Baixa de Angel Guimerá hasta la última película de José Luis Garci El Abuelo, adaptación de la obra homónima de Benito Pérez Galdós, quien con Cervantes, Jardiel Poncela, Mihura y Zorrilla ostenta el título de ser el autor español más adaptado al cine. El volumen se completa con un estudio introductorio del propio Vilches y con dos índices onomásticos de búsqueda por títulos de películas o por sus fuentes literarias. A raíz del volumen, del que sólo se han editado 500 ejemplares, su autor comentó que las películas españolas "casi nunca guardan fidelidad a las obras literarias en las que se basan". Paralelamente a la presentación del diccionario, el coordinador de la Cinemateca Municipal, Juan Maldonado, presentó la próxima programación de la institución. Como sucede desde hace tres años, la Cinemateca cambia semanalmente su oferta en la sala número 4 de los Multicines Albéniz a razón de una proyección diaria (22.00) por 400 pesetas. Algunas de las películas que se proyectarán, siempre en versión original con subtítulos en español, serán la iraní El Espejo, la holandesa Carácter, la japonesa Flores de fuego, la británica El rostro o la francesa Cada uno busca su gato, filmes de producción reciente y muy galardonados internacionalmente, que han pasado por las carteleras comerciales con "más pena que gloria, aunque tienen mucho que decir", añadió Maldonado quien aseguró que el año pasado asistieron a Cinemateca alrededor de 15.000 personas.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_