_
_
_
_

Las versiones originales pierden terreno ante la fuerza del doblaje

Rosario G. Gómez

Las televisiones españolas han reducido el número de películas subtituladas, una práctica frecuente en TVE y Canal + y casi desconocida en Antena 3 y Tele S. Las autonómicas TV-3, TVG, ETB y Canal 9 optan por el doblaje de programas a sus respectivos idiomas, una actividad que mueve alrededor de 3.500 millones de pesetas anuales. Canal + experimentará el próximo martes un fenómeno insólito: la emisión subtitulada de la serie Millenium.

Televisión Española tiene previsto emitir este año 140 horas de películas subtituladas. A medio plazo serán 19 los largometrajes que se ofrecerán por este sistema. La ampliación del número de horas está en función de las disponibilidades del teletexto. La cadena estatal invertirá este año 40 millones de pesetas en la rotulación al español de películas en versión original, la mayoría de las cuales se proyectarán en La 2. Una potenciación del teletexto permitirá elevar las horas subituladas hasta las 550.Entre las cadenas privadas sólo Canal + ofrece regularmente pases de películas en versión original. Además, algunos largometrajes se ofrecen para Cataluña en su lengua vernácula. Al margen de las películas, Canal + abordará a partir del martes la multidifusión de la serie Millenium en versión original subtitulada, una experiencia insólita en España.

Aunque los cinéfilos prefieren ver las películas en el formato sonoro en el que fueron rodadas, el gran público prefiere ver los largometrajes traducidos. Por ello, Antena 3 y Tele 5 huyen de las versión original. Tele 5 ofreció durante unos meses, gracias al acuerdo con la Generalitat de Cataluña, largometrajes en sistema dual (castellano y catalán). Ahí acabó su experiencia.

Salvo contadas excepciones -las películas de Cantinflas y la cubana Como agua para chocolate- TV-3 lanza su oferta en catalán. Este año se doblarán 2.500 horas, con un presupuesto de 1.415 millones de pesetas. Este paquete incluye filmes, series, documentales y espacios de animación. "Lo habitual es que todos los filmes se emitan doblados. Es un proceso que contribuye a la normalización lingüística", señala Pere Albero, jefe de producción externa de TV-3.

En el caso de las películas españolas, la cadena catalana ofrece a los propios actores asumir el doblaje, aunque no son muchos los que asumen la responsabilidad. Tom Cruise es uno de los pocos actores que tiene la misma voz en castellano y en catalán.

ETB invierte al año 500 millones de pesetas en el doblaje al euskera de unas 700 horas de producción. ETB-1 tiene un 70% de producción propia (informativos, debates, magazines, espacios de entrenimiento). Las películas en español son desplazadas a ETB-2.

TV-Galicia ofrece un 69,9% de producción propia en gallego. Las mayoría de las películas se ofrecen dobladas al gallego, aunque también respetan a Cantinflas. Los sábados, dentro del espacio Butaca esecial, se proyectan obras maestras y largometrajes de culto en versión original con subtítulos en gallego. Desde hace dos años ofrece películas en sistema dual. TVG destina unos mil millones de pesetas al doblaje al gallego. Cumple así con el mandato de contribuir a la normalización de la lengua.

En primer trimestre del año, Canal 9 ha emitido doblados al valenciano un 45% de la producción ajena. La cadena valenciana no ofrece películas subtituladas. Tampoco Canal Sur, pero ha puesto en marcha un sistema de cine audiodescrito. Paralelamente a su proyeccción, Canal Sur Radio emite un relato de la película destinado a los espectadores ciegos. Telemadrid acude al sistema dual en muchos de sus filmes.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_