En los titulares
de portada de varios diarios, incluido EL PAÍS, leo que Kuwait City ha sido liberada, lo que al fin me decide a enviarle unas líneas.¿Acaso los periodistas deportivos son analfabetos? O, por el contrario, ¿pretenden demostrarnos que saben inglés? ¿A qué, si no, tanto "fulanito se lesionó su rodilla"? ¿O bien tanto "el tal (aquí, el nombre de un equipo de baloncesto) ganó de ene puntos"? ¿Son analfabetos o esnobistas?
Ahora, retornando el motivo inicial, pregunto: ¿lo de Kuwait City es un préstamo de la traducción del árabe hecha por la CNN u se refieren a la capital del nuevo Estado de la Unión? ¿O somos tan provincianos que ya no sentimos rubor de poner en portada los usos lingüísticos de la metrópoli? ¿Qué dice de esto el Libro de estilo? ¿Sigue siendo válido el nombre de Madina al Zahara (Medina Azahara) para referirse al complejo palaciego de los califas andalusíes o habrá que decir Zahara City?.-
Aurelio Mena.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.