_
_
_
_

La huelga de los actores de doblaje continúa en Madrid

La huelga que los actores de doblaje de Barcelona mantenían desde el pasado 12 de junio finalizó anteayer con la firma de un acuerdo que recoge gran parte de las reivindicaciones salariales planteadas por el colectivo de actores. En Madrid, el paro, que comenzó el pasado 26 de junio, permanece con carácter indefinido, y las negociaciones entre empresarios y actores se encuentran paralizadas desde el inicio de la protesta.Los empresarios madrileños decidieron ayer en una reunión solicitar al Ministerio de Trabajo su mediación en el conflicto. Los huelgistas de Madrid se plantean medidas extremas como fletar autobuses hacia otras comunidades autónomas para continuar allí su trabajo. Ni empresarios ni actores de doblaje de Madrid han modificado hasta ahora sus posturas. Los actores pedían un 13,6% de subida salarial, mientras que los primeros mantienen su oferta del 7,2%. "Me parece lícito que la gente reivindique mejoras, pero nosotros no podemos concederlas porque nuestros clientes no aceptan una subida en las tarifas de nuestros servicios", argumenta José Luis Arbona, presidente de la patronal.

"No pedimos nada más que recuperar el poder adquisitivo que hemos perdido en los dos últimos años; nuestro sueldo siempre ha subido por debajo del IPC", señala Eduardo Jover, portavoz de la Asociación Profesional de Actores de Doblaje de Madrid (Apadema). En Barcelona se consiguió un aumento salarial en torno al 9% como resultado de las negociaciones entre la Asociación Profesional de Actores de Doblaje de Cataluña (Apadeca) y la Asociación de Empresarios de Doblaje y Sonorización (Acedys). Ernesto Aura, portavoz de Apadeca, se muestra satisfecho por el resultado de esta huelga, secundada al ciento por ciento por los más de 200 actores catalanes que forman este colectivo, según estas fuentes.

Descontento con TV3

A pesar de ello, Aura resalta su descontento con TV-3, que "mandó a Valencia dos películas que tenían que haber sido dobladas en Barcelona". "Las emitieron el lunes y el martes pasados, en un valenciano que quisieron colar como catalán occidental. Además, en un capítulo de la serie Mike Hammer fueron los propios empresarios los que tuvieron que poner voz a unos pequeños papeles que faltaban por doblar", afirma Aura. Según Acedys, la razón de estos hechos está en la ausencia de previsiones en casos de emergencia: "El público no tiene la culpa, por lo que los empresarios, que en otros tiempos fuimos dobladores, hemos tenido que serlo de nuevo en esta ocasión".Para ambas partes, la unión de todos los actores de doblaje y la división de los empresarios han sido las causas del acuerdo, en el que, según Aura, "no ha habido ni vencedores ni vencidos".

Para José Ferrer, representante de Acedys, "en un argot deportivo, los actores nos han metido un gol; este convenio supone un ahorcamiento de la profesión en Barcelona".

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_