Escribir en lengua ajena
Jhumpa Lahiri se inscribe en la gran tradición de autores como Nabokov, Némirovsky o Kundera que, por elección u obligados por el exilio, prescindieron de su idioma materno para su literatura
Recientemente se han traducido al español dos libros que analizan lo que significa cambiar de lengua para quien tiene la escritura como su razón de ser: Extraña para mí, de Eva Hoffman, y En otras palabras, de Jhumpa Lahiri. Las razones de cada una son diferentes: mientras que la primera fue exiliada por razones políticas, la segunda se enfrenta al cambio de lengua como un debate existencial.
Babelia recoge esta semana la experiencia de estas dos escritoras en un amplio reportaje firmado por Monika Zgustova que analiza una tradición que ya practicaron autores como Nabokov, Némirovsky o Kundera y que está creciendo en el convulso siglo XXI. "No todos los exilios ni los cambios de lengua obedecen a razones exteriores. También los hay que responden a decisiones libres. Los escritores de expresión inglesa generaron una importante ola de exilio voluntario (James Joyce decía que el exilio es una de las armas del escritor). También las ciudades bilingües o multilingües (Praga, Trieste, Barcelona) crearon en sus escritores una sensación de identidad incierta y de desarraigo (Franz Kafka se sentía culpable por escribir en alemán en vez de en checo, lengua más pequeña)", escribe Zgustova.
En páginas siguientes el lector de Babelia encontrará un artículo sobre la figura de Lord Byron, a propósito de nuevas ediciones de sus Diarios y de su obra La visión del juicio, seguido de las habituales reseñas literarias de la semana, entre las que destaca la dedicada al nuevo libro de Michel Houellebecq,Sumisión.
En la sección de arte Iván de la Nuez escribe sobre el reciclaje y la basura como materia prima artística frente al ascenso de las ideologías de la pureza.
El crítico teatral Marcos Ordóñez realiza esta semana un paseo imaginario por el West End londinense y selecciona los estrenos más interesantes de los próximos meses, entre los que destaca la adaptación que prepara Ivo van Hove de la películaEva al desnudo.
El apartado de música está ocupado por una entrevista de Fernando Neira al cantautor estadounidense Steve Gunn.
Y en las páginas de opinión, junto a las columnas habituales de Antonio Muñoz Molina y Manuel Rodríguez Rivero, Damián Tabarovsky sobre la polémica surgida en torno a los subtítulos en español de la películaRoma.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.