La pluralidad épica
Se diría uno de esos table-books, que generalmente tratan de arte y que suelen servir -o parecer que sirven- de decoración. Sin embargo la singular anchura de este volumen (casi 32 centímetros) responde a otro propósito. Exactamente a la necesidad de colocar en una misma página tres textos complementarios y distintos. Adonis, poeta libanés de origen sirio, probablemente hoy (con Mahmud Darwish) el poeta de lengua árabe más conocido en Occidente, nació en 1930 como Ali Ahmad Said Ésber, eligiendo para firmar su obra (a partir de los años cincuenta) el mitológico nombre de Adonis, de origen semítico aunque incardinado a partir del helenismo en las culturas de nuestro mundo. No es pequeña la ambición de Adonis que pretende una renovación de la poesía árabe, a través de una lectura actualizada de la tradición, al tiempo que un relato histórico-contemporáneo del islam, que no sólo ayude a entenderlo sino además a ver las contradicciones y las agonías en que hoy se encuentra, entre la imagen de una civilización de propensión fanática (también la cristiana lo fue) en parte agresora, en parte agredida. Aunque el primer libro que conocimos de Adonis en España -parcialmente- fue Canciones de Mihyar el de Damasco (1961) traducido entonces por Pedro Martínez Montávez, ninguna obra de más envergadura y aliento que este El Libro -con las convenientes connotaciones sacras, como la Comedia de Dante llamada "divina"- que Federico Arbós ha mimado en traducción, disposición y rico aparato de notas históricas. (La edición original árabe es de 1995).
EL LIBRO (I)
Adonis
Traducción, preliminar y
notas de Federico Arbós
Ediciones de Oriente y del
Mediterráneo. Madrid, 2005
380 páginas. 36 euros
Al modo de Rayuela, aunque no se trate como en Cortázar de una novela sino de un intento de plural y renovada épica, El Libro (El ayer, el lugar, el ahora) admite diferentes lecturas a partir de los tres cuerpos textuales básicos que entran en casi todas las páginas. La parte central de la página -la principal- quiere ser una íntima autobiografía, más lírica, de Al Mutanabbi, considerado el gran poeta clásico de la literatura árabe, que nació en el año 915 de nuestra era, muriendo a manos de asaltantes de caminos, cerca de Bagdad, poco después de 965. Sus casidas se consideran el dechado de su obra exquisita, y él es quien habla. Pero el lado izquierdo de este texto lo componen los comentarios históricos de un rapsoda (que dice, cita o repite). Mientras que en el lado derecho de la página -por lo general el más breve- hay notas que aclaran puntos o datos que puedan resultarle oscuros al lector. Los X capítulos o cantos se enumeran con las letras del alifato árabe, pero no según su orden tradicional, sino en el que usaban tratados y enciclopedias medievales, con otro sentido que asigna un valor numérico a esas letras. Los siete primeros capítulos siguen este orden, que después se abre en variantes que completan o determinan el sentido abierto de una obra plural.
¿Problema de este magno ]]>El]]>
Libro subtitulado Manuscrito atribuido a Al-Mutanabbi? El desconocimiento de la cultura y la historia de los árabes -y más fuera de Al Andalus- por parte del español medio. Los poetas preislámicos, la lírica de los beduinos, los primeros descendientes de Mahoma o la lista de los Califas omeyas, lamentémoslo, no pertenecen a la cultura general de nuestro país ni a la de la Europa actual. El texto de Adonis es a veces muy bello y casi siempre sugestivo, y queda claro que su ayer apunta a hoy, pero no sé cuántos lectores repasarán con paciencia el pormenorizado glosario realizado por Federico Arbós. Una gran obra que se hace extraña y acusadoramente metafórica: vemos casi todos los días imágenes del islam y lo ignoramos casi todo de él, menos algunos tópicos que fecundó el exotismo. El Libro tiene mucho de épica del islam, entre historia y poesía. En su código, claro.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.