Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra

Escuchar’ y ‘oír’

El verbo escuchar está engullendo al verbo oír. Cuando el pasado sábado falleció Montserrat Caballé, José Carreras dijo, en unas declaraciones en catalán: “Mai no he sentit ningú cantant en viu com la Montserrat Caballé”. Toda la prensa escrita y los medios audiovisuales han traducido esto al castellano así: “Nunca he escuchado a ningún cantante en vivo como Montserrat Caballé”. Pero Carreras no había empleado escoltar, sino sentir, y el equivalente castellano del catalán sentir es naturalmente oír, verbo, el pobre, que algunos parecen querer borrar del mapa. Antes, cuando fallaba la megafonía, solía decirse: “¡Que no se oye!”; ahora puede llegar a oírse (a oírse, sí): “¡Que no se escucha!”.

Pedro Álvarez de Miranda

Puedes seguir EL PAÍS Opinión en Facebook, Twitter o suscribirte aquí a la Newsletter.

Se adhiere a los criterios de The Trust Project Más información >