_
_
_
_
_
A VER | Luces
Columna
Artículos estrictamente de opinión que responden al estilo propio del autor. Estos textos de opinión han de basarse en datos verificados y ser respetuosos con las personas aunque se critiquen sus actos. Todas las columnas de opinión de personas ajenas a la Redacción de EL PAÍS llevarán, tras la última línea, un pie de autor —por conocido que éste sea— donde se indique el cargo, título, militancia política (en su caso) u ocupación principal, o la que esté o estuvo relacionada con el tema abordado

Votos de escritor

Ás veces anda un de viaxe e esquece levar as ferramentas, estou a escribir no reverso da páxina dun texto literario, máis tarde procurarei un ordenador e pasarei estas palabras a word, e mandarei un e-mail. A páxina é dunha novela apresentada a un certame de novela negra no que formo parte do xurado.

O premio ten unha dotación importante, está reservado para quen presente un romance escrito en castelán ou inglés (o libro claramente mellor situado está en inglés). Aquí teño a capacidade de incidir para que se premie un libro ou outro dos que concursan, porén eu non podería optar ao premio por ser escritor en lingua galega. A falar claro, realmente eu podería escribir un libro en castelán, seino facer (en inglés realmente non), agora que a condición de "escritor en lingua galega" na práctica obrígame a un voto: non escribir a miña obra nesa outra lingua, tan presente e dominante na nosa realidade social, nas nosas vidas.

O escritor é reo da lingua, das linguas, e non pode substraerse aos conflitos, relacións de poder entre elas. A canto máis conflitiva é esa relación, máis se ve o escritor obrigado a tomar partido. Na Galiza quen quere ser escritor ten que optar, sen dúbida vémonos abocados a facer unha opción que no fondo é moral. Ninguén nos obriga a escoller nun senso ou outro, escribir nunha lingua ou noutra. Nesa escolla estamos sós, mais evidentemente somos conscientes das implicacións que ten. O escritor non escribe para si senón para os demais, o seu labor é público e pasa a ser patrimonio da sociedade; asumimos unha responsabilidade social. Iso no caso galego é especialmente evidente: a literatura en lingua galega foi e mais é un instrumento de construción dun país de noso, autocentrado. Ese voto crea un couto choído no que escribimos e que ten consecuencias profesionais e artísticas moi importantes e que algún día deberamos explicitar, pois a propia sociedade ten dereito a coñecer.

Ese trascendental dilema, escribir galego ou castelán, atravesou o século XX, Castelao e Valle-Inclán, os escritores que viaxaron ao Madrid de posguerra, os que aspiraron ao premio Nadal, a xeración que nos anos 60 asentou o monolingüísmo para os escritores galegos, ese que aínda é hoxe o noso modelo vixente. E Alfredo Conde.

Conde anunciou este agosto que, se lle entendín ben, abandonaba a escrita literaria en lingua galega. Deixa de ser escritor en lingua galega (seguirá a ser escritor e galego). Faino porque se ve nunha situación que lle resulta insoportábel. Non cabe aquí analizar as súas razóns ou motivos, mais un escritor debe ser quen de comprender o que outro escritor experimenta e de respectar as súas decisións. En todo caso, o caso de Conde fai visíbeis as tensións ocultas na literatura galega. Merece atención.

http://susodetoro.blogaliza.org

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_