Atender en euskera
Aunque parece que el verano puede transcurrir sin sobresaltos, la amenaza del déficit de médicos sigue muy presente en todos los sistemas de salud nacionales. El Departamento de Sanidad ha cifrado las necesidades de plantilla en 1.300 especialistas para los próximos cinco años. Una de las primeras medidas para paliar ese déficit ha sido reforzar las relaciones con la Facultad de Medicina de la UPV para mejorar la formación de los futuros médicos. De sus aulas salen cada año unos 200 titulados, de los que el 76% termina trabajando en la red pública
Sin embargo, la progresiva exigencia de conocer el euskera ha despertado recelos en la profesión, máxime teniendo en cuenta la carestía de profesionales. Blasco asegura que "ninguna plaza va a quedar vacante por no saber euskera, pero lo cierto es que Osakidetza tiene la obligación de atender en la lengua vasca a los ciudadanos que lo demandan".
"Ninguna plaza va a quedar vacante por no saber euskera", asegura Blasco
"Sólo con el euskera", añade, "no se puede entrar. Ahora, en pie de igualdad, ante dos profesionales que tienen el mismo nivel de puntuación en la oposición, el euskera sí resulta discriminatorio a la hora de acceder al empleo fijo porque Osakiketza está obligada a dar un servicio en ese idioma". Conocer la lengua vasca puntúa en las oposiciones que convoca Sanidad casi lo mismo que todos los méritos científicos acumulados en años de profesión, cerca del 10% del total de puntos en juego. Y, desde luego, más que al inglés, el idioma en el que se publican prácticamente el 100% de las revistas y libros científicos de los que después se nutren los médicos.
"Es que el inglés casi lo damos por sabido en los médicos", apunta González. "El inglés es importantísimo, pero es algo que durante la carrera, como mínimo para leer, los médicos hemos tenido que aprender. Pero no es necesario hablar en inglés con los pacientes y, sin embargo, en algunos pueblos de Euskadi sí hay que hablar en euskera". Con el tiempo, enfatiza la directora de Asistencia Sanitaria de Osakidetza "el euskera llegará ser como el título de medicina: si no sabes hablar en euskera igual no puedes trabajar. Si voy a trabajar a Alemania seguramente tendré que hablar en alemán. ¿No?".
Y Blasco remata recordando que 24 médicos de la UE se han presentado a la última OPE de Osakidetza y para acceder a la plaza fija (en el caso de sacarla) antes deben aprobar el examen en castellano que realiza el Instituto Cervantes que "es dificilísimo".
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.