La tercera didáctica de las lenguas
Cuarenta profesores de Alicante y Castellón forman parte del Instituto de Lenguas Modernas
Las lenguas primero empezaron a enseñarse en el Bachillerato, la segunda didáctica fue cuando el aprendizaje de idiomas se introdujo en la educación primaria de los más pequeños, pero ahora se vislumbra un campo apasionante y lleno de futuro relacionado con los lenguajes profesionales o académicos. "Es la tercera didáctica, el estudio de las lenguas aplicadas al lenguaje social", explica Enrique Alcaraz, profesor de la Universidad de Alicante y uno de los promotores del recién creado Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA), en el que trabajan profesores de diferentes áreas de conocimiento y de las universidades de Alicante y Jaume I de Castellón.
"Tenemos un amplio campo de investigación relacionado con los lenguajes profesionales o académicos", apunta Alcaraz, autor de más de una decena de diccionarios y manuales sobre lingüística moderna. Así, el promotor del IULMA recuerda cómo tradicionalmente los filólogos han estudiado tradicionalmente la vertiente oracional del lenguaje, es decir el léxico y la sintaxis, pero también se ha demostrado que es importante la vertiente discursiva y las estrategias comunicativas. Por este motivo cobra un especial interés la creación de este Instituto. Aunque el IULMA acaba de crearse, según el decreto del Consell del pasado 11 de marzo, su embrión fue el grupo IPA (Inglés, Profesional y Académico) en el que se gestaron varias prestigiosas publicaciones y libros de referencia para los filólogos ingleses. Un paso posterior fue la creación del Centro de Terminología Industrial de la Comunidad Valenciana (CETIVA) cuyas investigaciones y estudios dieron como resultado la publicación de varias tesis doctorales, una de ellas relacionada, por ejemplo, con el lenguaje específico del calzado, otra sobre el lenguaje de la piedra natural, cuya industria es muy potente en la zona Novelda, y se ultima otra tesis sobre el juguete, cuyas fábricas se concentran en la zona de Ibi.
Ahora el equipo del IULMA que dirige Alcaraz y del que forman parte más de 40 profesores, entre otros, Miguel Ángel Campos, Teresa Morell, Francisco Yus y Marián Alerón, ha recibido el encargo de elaborar, junto a la Universidad de Salamanca, el primer diccionario bilingüe de ciencias farmacéuticas. El profesor Santiago Posteguillo de la Universidad Jaume I de Castellón y su equipo de colaboradores centran sus investigaciones en el lenguaje de la cerámica. Todos ellos centralizan sus estudios filológicos en los ámbitos de las ciencias jurídicas, económicas, de la salud, industria y tecnología y disciplinas del ocio y turismo.
Los profesores que forman parte del IULMA tienen como objeto de estudio las lenguas modernas (alemán, catalán, español, francés e inglés). "Aunque comenzamos con el inglés, y fue el embrión porque es nuestra especialidad, estamos abriendo la experiencia a profesores de otras filologías", anuncia Alcaraz que defiende el análisis de las lenguas desde una perspectiva histórica y cultural, y no cómo algo mecánico o aislado de un conjunto. "Matizar es fundamental, las palabras no tienen siempre el mismo valor, depende de quién las diga y cómo se digan", explica el profesor que pone como ejemplo el caso de los ingleses que, por ejemplo, en una negociación nunca dirán que si afirmativamente a la primera, "siempre dudan y eso es importante saberlo". Los profesores del IULMA resolvieron también el caso de una empresa multinacional que requirió sus servicios porque necesitaba un dictamen jurídico lingüístico sobre una palabra para un juicio. "El Instituto es el punto de unión del lenguaje y de sus contenidos", sentencia Alcaraz quien goza de una amplia experiencia en el ámbito de la filología inglesa y en estudio del inglés jurídico, donde uno de los manuales de referencia Legal traslation explained es su autor.
Pero en el IULMA además de las unidades de sistematización y difusión del conocimiento, también se encargan de relacionarse con la sociedad, y establecer acuerdos con instituciones y empresas nacionales o internacionales que puedan necesitar la ayuda filológica de estos expertos. En resumen, los profesores que integran este instituto asumen tareas de investigación, docencia y servicios.
Para Enrique Alcaraz la clave para obtener un buen resultado y conseguir avances radica en la "fecundación metodológica de los diversos saberes" y recuerda que "el lenguaje lo baña todo", por eso aquella frase que reza que los límites de mi lenguaje son los límites de mi conocimiento tiene plena vigencia. A su juicio, "la palabra clave es conocimiento", explica Alcaraz "vivimos en la sociedad de la información pero cuando alcanzamos el conocimiento es en el momento en el que ordenamos y procesamos toda esa información", concluye.
Cuando la voz forma parte del lenguaje
En la estructura interna del IULMA se contempla la puesta en marcha de una unidad específica que estudia la voz. Su ámbito de actuación abarca desde todas aquellas cuestiones que se analizan el laboratorio de fonética experimental y social hasta otros aspectos lingüísticos y comunicativos. En esta unidad investigan, desde un punto de vista lingüístico, los problemas de la voz y las patologías relacionadas con ella que tengan un reglejo en el nivel fonológico del sistema lingüístico, también investigan rasgos estilísticos, dialectales y sociales relacionados con la voz, especialmente en lo que respecta a la autoría de documentos orales y a los problemas derivados de su interpretación. Analizar cuestiones léxico-semánticas y pragmáticas de los documentos orales de carácter clínico, forense o policial.
También tienen previsto estudiar aspectos pragmático-lingüísticos y socio-pragmáticos de documentos orales de carácter clínico, forense, policial, cuya aplicación puede ser muy útil en algunas investigaciones.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.