_
_
_
_

220 voluntarios traducen los seminarios

Clara Blanchar

Ni los miles de participantes, ni los centenares de ponentes repartidos por las 25 salas de dos pabellones serían capaces de debatir y construir propuestas si no fuera por los 220 traductores e intérpretes, la mayoría voluntarios, que estos días han acudido al Foro Social del Mediterráneo.

Pertenecen a la red Babels, creada precisamente a raíz de la celebración periódica de Foros Sociales. El europeo de noviembre de 2002 en la ciudad de Florencia representó su estreno, y desde entonces los 9.000 voluntarios de la red no han parado: París, Londres y Bombay en 2004; Porto Alegre, Quito y las reuniones preparatorias de la cita de Barcelona este año. Hay auténticos veteranos, como Laura Escorihuela, que ha participado en casi todos los anteriores.

Hasta la capital catalana han llegado traductores e intérpretes de 23 países del arco mediterráneo, explica Bea Pastallé, de la organización. Traducen a 13 idiomas: castellano, catalán, inglés, francés, árabe, italiano, turco, amazic, serbocroata, griego, hebreo, portugués y euskera.

"La idea es que cada uno pueda expresarse en su idioma habitual, y que si alguien pertenece a una minoría pueda hablar sin tener que recurrir a las lenguas mayoritarias", señala Pastallé.

A pesar del despliegue, no llegan a todo. Por ejemplo, al kurdo y el urdú, lamenta esta traductora, pero, como ha ocurrido con los participantes extracomunitarios, también Babels ha sufrido bajas por la denegación de visados a los intérpretes. La mitad de los árabes se han quedado en casa.

Pero no hay nada imposible. Si no se puede traducir del kurdo al inglés o al castellano, se traduce primero al árabe y luego a las otras dos lenguas. Estas situaciones han originado alguna escena casi de vodevil en las mesas de los intérpretes, entre risas y aplausos de complicidad del público.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
SIGUE LEYENDO

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Sobre la firma

Clara Blanchar
Centrada en la información sobre Barcelona, la política municipal, la ciudad y sus conflictos son su materia prima. Especializada en temas de urbanismo, movilidad, movimientos sociales y vivienda, ha trabajado en las secciones de economía, política y deportes. Es licenciada por la Universidad Autónoma de Barcelona y Máster de Periodismo de EL PAÍS.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_