Las traducciones de Ajuria Enea
Un misterio: en la versión castellana de la nota de prensa emitida por Ajuria Enea con motivo de la visita de Ibarretxe a La Moncloa, se llama a Rodríguez Zapatero "presidente", a secas; pero, en la versión en euskera, Zapatero se convierte en "Madrilgo Gobernuaren Presidentea", o sea, "presidente del Gobierno de Madrid", cargo que yo pensé que ostentaba Esperanza Aguirre. Se admiten sugerencias de interpretación.
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.