_
_
_
_
ANTOLOGÍA DE BABEL | POESÍA

La ballena muerta

El cuerpo de la ballena está en el mar

Hediendo descompuesto tumefacto

El cuerpo es un bubón una excrecencia enquistado

En la negra superficie de este mar

La ballena flota en los océanos

Desde hace días desde hace años desde hace siglos

Flota el cuerpo muerto desde hace toda nuestra historia

Lleno de algas lleno de niebla lleno de espuma

Va a la deriva

Naufraga el gran espectro

Sin abismarse nunca

El cadáver del cetáceo

Once mil quilos de ámbar

Tripas grasas huesos sangre

Quedaron estancados en una vorágine continua

De un maestoso continuo

Golpeados por las olas

Entre este bardo y el otro bardo

La conciencia de la ballena

Angustiada

Yace busca un orificio alguna herida

Para poder salir

La ballena niño incipiente

Que ansía renacer

Ondula en las entrañas de otro negro Leviatán

En el inmenso flujo inmenso

De la infinidad amniótica

La isla la al-Bahmut

En la que se sostiene el cosmos

Oscila en una nada oscila

Más allá sin tiempo y sin espacio

O quizás ya para siempre navega

Dentro de sí

Y sólo

Dentro de sí

La ballena nuestra condena

Nuestro primer remordimiento

(A balea morta) O corpo da balea está no mar / Fedendo descomposto tumefacto / O corpo é un bubón unha excrecencia encistado / Na negra superficie deste mar // A balea flota nos océanos / Desde hai días desde hai anos desde hai séculos / Flota o corpo morto desde hai toda a nosa historia / Cheo de olgas cheo de escuma cheo de garúa / Vai á súa deriva / Naufraga o grande espectro / Sen afundirse nunca // O cadavre do cetáceo / Once mil quilos de ámbar / Tripas graxas ósos sangue / Ficaron estancados nunha voráxine continua / Dun maestoso continuo / Mallados polas ondas // Entre este bardo e o outro bardo / A conciencia da balea / Agoniada / Xace busca un orificio unha ferida / Para poder saír // A balea neno incipiente / Que degora renacer / Aboia nas entrañas doutro negro Leviatán / No inmenso fluxo inmenso / Da infinitude amniótica // A illa a al-Bahmut / Na que se sostén o cosmos / Oscila nunha nada oscila / Nun alén sen tempo nin espacio // Ou quizáis xa para sempre navega // Dentro de si / E só / Dentro de si // A balea a nosa condea / A balea o noso remorso

Juan Abeleira (Venezuela, 1963) es autor de libros de poemas en castellano como Umbral del centinela (Olifante), Identidades (Hiperión) o Nueve motivos para un obsequio (Mandala), así como de la serie infantil Las aventuras de Nunavut (Hiperión). Además ha traducido a Percy Bysshe Shelley, Arthur Rimbaud, Robert Desnos y Guillaume Apollinaire. A partir de 1999 se instala en A Coruña, retoma el gallego como lengua literaria y publica el poemario Animais Animais y Magnalia (caja de artista en colaboración con la poeta Olga Novo y la pintora Alexandra Domínguez).

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_