Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra
LITERATURA EN LA RED | LA LARGA MEMORIA DE UN NOBEL

Letras polacas en la red

Tanto la obra de Milosz, Szymborska y Sienkiewicz, los tres Nobel polacos, como la literatura fantástica de Stanislaw Lem y la gótica de Potocki tienen un espacio destacado en la web.

Empujados hacia delante, como estamos, por el movimiento de cambio tecnológico, nos damos cuenta de que la unificación de nuestro planeta está en marcha y le concedemos gran valor a la noción de comunidad internacional'. Czeslaw Milosz pronunciaba estas palabras en su discurso de agradecimiento por la concesión del Nobel de Literatura en 1980. El texto íntegro, lleno de momentos conmovedores al evocar la catástrofe que se abatió sobre Polonia en 1939, puede encontrarse (en inglés) en http://www.nobel.se/literature/laureates/1980/milosz-lecture.html, un sitio web que forma parte del gran museo electrónico dedicado a todos los premios Nobel. El interesado encontrará también su biografía, algunos de sus poemas, tanto en inglés como en polaco, y una serie de recursos de Internet con los que ampliar conocimientos sobre el escritor. Entre ellos, merece destacarse la dirección http://www.ibiblio.org/dykki/poetry/milosz/, perteneciente a The Internet Poetry Archive, una valiosa colección de documentos literarios sonoros que, bajo el patrocinio de la Universidad de Carolina del Norte, ofrece grabaciones originales del propio poeta. También http://kirjasto.sci.fi/milosz.htm, con una provechosa introducción a su obra. Sin salir del territorio 'nobelístico' (con b de Nobel), podemos hacer un similar recorrido con Wislawa Szymborska. En el Nobel e-Museum ofrecen hasta 38 documentos diferentes sobre ella, incluyendo poemas en inglés, polaco y sueco, así como la reproducción del diploma que la acredita como galardonada en 1996 (http://www.nobel.se/literature/laureates/1996/szymborska-diploma.html). Otra opción pasa por teclear el sitio http://www.polishworld.com/wsz/ (que se abre con la reproducción en inglés de su poema Torturas) y acceder desde allí a los vínculos aportados por sus creadores. También se puede acceder a la página web http://shrike.depaul.edu/~abaranek/szymborska.html, en la que hallaremos algunos de los mejores poemas de la autora de Paisaje con grano de arena en versión inglesa, y http://www.mission.net/poland/warsaw/literature/contents.htm, en el que proporcionan poemas no sólo de Szymborska, sino de otros notables compatriotas como Jan Kochanowski (en este caso, en su polaco original).

Un tremendo salto en el tiempo nos llevará a 1905, año en que el Nobel de Literatura recayó en Henryk Sienkiewicz, autor de la cinematografiada Quo Vadis? La versión inglesa completa del libro puede leerse sólo con abrir la dirección http://www.4literature.net/Henryk_Sienkiewicz/Quo_Vadis/ e ir pasando página a página con el botón Next Page. 4Literature.net es un impresionante portal para los lectores anglosajones, en el que cuelgan miles de obras clásicas en su versión completa.

Dado que acabamos de pasar por el cine, detengámonos en un sitio web fascinante. Dedicado a uno de los grandes de la ciencia-ficción de todos los tiempos, Stanislaw Lem surge ante nuestros ojos, en formato de periódico de época, bajo el nombre de Solaris (obra de Lem a partir de la que Tarkovski firmó una película de culto). La dirección es http://www.cyberiad.info/english/main.htm. Se trata de un curioso diario digital cuya noticia de apertura, en este mes de febrero, es que Steven Soderbergh, el director de Traffic y Ocean's Eleven, está escribiendo ya el guión del remake de Solaris, filme que pretende convertirse 'no en una película de ciencia-ficción pura y dura, sino en un drama psicológico que casualmente ocurre en el espacio'. Los amantes de Lem y la literatura fantástica tienen en el boletín digital Malacandra uno de los mejores lugares de la red en español. Su archivo se encuentra en http://www.geocities.com/SoHo/Cafe/1131/archivo.html y, entre el material recopilado, hallamos una reseña de la novela de Lem (El enigma Solaris). Malacandra ofrece en su sitio web la traducción española de Historia del comendador de Toralva, capítulo perteneciente al Manuscrito encontrado en Zaragoza, obra cumbre de la novela gótica firmada por el conde Jan Potocki.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Sábado, 23 de febrero de 2002