_
_
_
_
Cartas al director
Opinión de un lector sobre una información publicada por el diario o un hecho noticioso. Dirigidas al director del diario y seleccionadas y editadas por el equipo de opinión

La entrevista con Bobbio

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

EL PAÍS ofreció el día 9 de enero una interesante entrevista con el gran filósofo italiano Norberto Bobbio. Sin embargo, comparando en familia este texto con el que ofreció el semanario alemán Die Zeit el pasado 29 de diciembre observamos errores graves, que los lectores deben conocer. Por ejemplo, donde Bobbio, hablando de los últimos años de la II Guerra Mundial, decía que "se planteaba de forma dramática el tema de la persona humana para el orden posfascista", EL PAÍS traduce: "El tema de los humanos se presentaba dramáticamente a favor del orden neofascista". Neoheidnisch, que significa "neopagano", es traducido por "neoheidschiano". Normalmente se dice "pensamiento débil", no "débil corriente de pensamiento". Bobbio mencionaba al "curioso, Ulises", no a "la curiosa Odisea". Hablando de la controversía entre católicos y protestantes, vemos aquí "exculpación", cuando la traducción correcta es "justificación". En lugar de "revelación divina", se ha traducido "publicación divina". Bobbio decía que toda la historia de la ciencia se compone de hipótesis "fracasadas", no "tímidas". No hay ningún escritor Steiners, sino (George) Steiner.- Iruri Knörr. Vitoria-Gasteiz.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_