_
_
_
_
_
Entrevista:

Peter Bertschinger: "Están ofendidos"

Diego Selva, testigo de la defensa de Mario Conde, difundió ayer un fax en el que da cuenta de que el doctor en derecho Peter Betschinger, fundador de Argentia Trust, "nunca concedió una entrevista a un periodista de EL PAÍS y tampoco le dijo en las escasas palabras que cruzó que no conociera al señor Selva".Tras testificar Selva, el viernes, 7 de marzo, que fue Bertschinger quien le exigió los 600 millones, EL PAÍS mantuvo una larga conversación telefónica el lunes, 10 de marzo, con Bertschinger y concertó una entrevista para el jueves 13 en su domicilio de Zurich (Suiza). Duró casi dos horas y fue publicada el domingo 16.

Ayer, ante la campaña de Selva e insinuaciones de hombres próximos a Conde, este periódico mantuvo una nueva conversación telefónica con Bertschinger, a las 19,15 horas.

Pregunta. Soy Ernesto Ekaizer, señor Bertschinger...

Respuesta. Ah, Hola...

P. ¿Cómo está usted?

R. Bien. Tengo algunas objeciones a su artículo. Le voy a escribir una carta...

P. ¿Qué tipo de objeciones?

R. No creo que sean importantes, pero ahora estoy bajo el fuego de Menzel y Reuchlin [los hombres que solicitaron a Bertschinger la creación de Argentia Trust] y de Vaduz (Liechtenstein).

P. Pero la información publicada el domingo refleja literalmente la conversación que tuvimos. Aquí, Selva pretende que no hubo entrevista. Le habrá hablado seguramente un abogado de Wiederkehr-& Forster de parte de Selva.

R. Sí, he hablado con ellos. Pero está fuera de cuestión que mantuvimos la entrevista en mi casa. Ellos lo saben. Hay algunas cosas que quisiera aclarar.

P. Usted dijo, tanto por teléfono el lunes, 10 de marzo, como en su casa, el jueves 14, que no conocía a Selva... Lo repitió varias veces y dijo que era mentira que hubiese solicitado 600 millones de pesetas...

R. Y es verdad. Lo que quiero decir, simplemente, es que no recuerdo haberme reunido con él. No recuerdo a Selva.

P. Yo le llevé a Zurich las facturas de Argentia Trust, la declaración de Reuchlin y el periódico con la foto de Selva.

R. No hay objeción alguna en este punto. Y he visto que usted recogió nuestra conversación correctamente. Pero pudo haber algún malentendido...

P. Por ejemplo...

R. Respecto a Reuchlin y Menzel... Ellos están ofendidos.

P. Pero he reflejado sus palabras, tal como usted las dijo...

R. En cierto momento Yo hablé sobre problemas con la mafia, pero nunca quise decir que ellos tienen algo que ver con ella. Por eso quizá se sientan así.

P. Pero en la entrevista no se les relaciona en ningún momento con la mafia...

R. Sí, pero puede haber quedado confuso. Por ejemplo, le dije que Reuchlin estaba en todas las tartas ["he was in all the pies", en inglés] y usted pone que "estaba en todas las salsas". Estar en todas las tartas no es peyorativo ni habla mal de una persona.

P. En España la traducción sería "estar en todas las salsas" tal como figura en el artículo, pero tampoco tiene una connotación peyorativa.

R. Yo le voy a escribir una carta con las precisiones. Si usted puede escribir un artículo aclarándolas, le estaré agradecido. Tengo su tarjeta y le enviaré la carta. Porque esta gente está enfadada. Dicen que les he traicionado.

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_