_
_
_
_

TVE, estrena mañana la serie 'Historia de dos ciudades', basada en la novela de Dickens

Televisión Española comienza mañana (TVE-1, 19.30) la emisión de Historia de dos ciudades, una coproducción anglo-francesa basada en la novela de Charles Dickens. No es la primera vez que se lleva a la pequeña pantalla Historia de dos ciudades, de Charles Dickens (1812-1870), recreada en el cine en 1935 por la célebre versión que tuvo a Ronald Colman por protagonista. Pero sí es inédita la colaboración estrecha entre británicos y franceses en esta adaptación de la novela del autor de Papeles póstumos del club Pickwick que, excepcionalmente dentro del conjunto de su obra, tiene lugar durante la Revolución Francesa. De hecho, fue realizada en 1989, en la conmemoración del bicentenario de la Revolución Francesa, con un presupuesto cercano a los 900 millones de pesetas y el esfuerzo conjunto de Granada Televisión (La joya de la corona), la producción Dune y la cadena pública francesa Antenne 2. De la adaptación hay que decir que su autor, Arthur Hopcraft, es un viejo frecuentador de Dickens. Ya adaptó para televisión de Tiempos difíciles, que obtuvo la medalla de oro del Festival Internacional de Cine y Televisión de Nueva York, y de Bleak House."Supongo", dice Hopcraft, "que decepcionará a algunos, y escandalizará a muchos más".La narración comienza con la liberación, después de 18 años de injusto encarcelamiento en la Bastilla del doctor Alexandre Manette (Jean Pierre Aumont), a quien su hija Lucie (Serena Gordon) creía muerto. Padre e hija se trasladan a Londres, donde intiman con un joven aristócrata exiliado.

Historia de dos ciudades fue rodada entre agosto y noviembre de 1988 en Manchester (las escenas de Londres) y en Burdeos (las que suceden en París). Tiene el cuidado en escenarios y vestuario de una producción de esta envergadura y el que habitualmente garantiza Granada Televisión, productora de algunos de los dramas de época de mejor recordatorio en la televisión.

La paridad es literal en el capítulo interpretativo: los personajes franceses están interpretados por franceses y los ingleses por ingleses. Se rodó en una lengua u otra dependiendo de si en la escena coincidían actores de distinta o de la misma nacionalidad, para realizar las dos versiones, en inglés y en francés.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_