Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra
Crítica:

Manipulación sonora

El espacio A través del espejo, emitido por TVE-2 el pasado viernes, dedicó parte de su tiempo al programa de Bernard Pivot Apostrophes, en el que intervinieron, entre otros invitados, Felipe González, presidente del Gobierno, y su mujer, Carmen Romero. La idea de recuperar esa grabación del político español en la televisión francesa era buena después de la polémica que provocó esa comparecencia, a la que se añadía la novedad de que hablara en francés, en bastantes momentos, respondiendo a las preguntas del director del programa. Felipe González es un buen comunicador y, como se trataba de literatura -una materia en la que emplea gran parte de su tiempo libre- era lógico que sus palabras fueran fluidas.

Pero el espectador español que intentó escucharlas tuvo que hacer verdaderos esfuerzos para entender algunos fragmentos, casi inaudibles, porque las frases francesas del presidente fueron dobladas al español.

El procedimiento era especialmente insoportable en esta ocasión porque el principal atractivo de dicho programa era escuchar cómo Felipe González se expresaba en francés. Si alguien estaba interesado, además, en sus opiniones literarias, ese objetivo hubiera sido cubierto con unos subtítulos adecuados, dejando la banda sonora original sin alteración ninguna.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Domingo, 25 de junio de 1989

Más información

  • 'APOSTROPHES'