_
_
_
_
_
'MIAMI VICE'

Sonido original

El episodio correspondiente a la serie norteamericana Miami vice se emitió el pasado miéreoles con la inclusión en algunos fragmentos de la banda sonora original en inglés. El inusual hecho se repitió en dos ocasiones, al comienzo del telefilme y justo después del primer bloque de publicidad.La anécdota sirvió, al menos, para algo positivo. Por vez primera, el público español pudo conocer las auténticas personalidades de los detectives Crockett y Tubbs. Ambos no tienen la voz de galanes de los cincuenta que ofrece el doblaje español. Por el contrario, su forma de hablar, con unas significativas inflexiones de voz y un tono desganado, les añade un cierto aire chuleta y callejero que aporta a los personajes un mayor encanto que el aséptico sonido doblado,

La polémica sobre la necesidad de acostumbrar al público español al seguimiento de las películas en su idioma original, con subtítulos en castellano, es tan antigua, como indiscutible es la constatación de la diferencia abrumadora de audiencia entre la emisión en televisión de un largometraje doblado o en versión original. Para desgracia, de los aficionados, extender el debate al campo de telefilmes resuilta casi impensable debido a la larga tradición de emisiones dobladas existente en España. Es una pena. Hasta Don Johnson gana con su propia voz. ¿Quién lo iba a decir?

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_