Traducción simultánea
Recuerdo que TVE tiene unos excelentes traductores, pero hace tiempo que es generalmente imposible (por lo menos para quien conoce también algo del idioma foráneo) distinguir auditivamente entre traducción y original, que se emiten con igual volumen de sonido. Resulta que sólo al producirse una pequeña pausa en la locución original o la del traductor se puede discernir alguna palabra o frase. El remedio técnico es sencillísimo. Sólo hace falta aplicarlo con buen criterio. /
Tu suscripción se está usando en otro dispositivo
¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?
Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.
FlechaTu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.
Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.
En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.
Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.