OBITUARIO

Adiós a Martínez Luciano, un hombre de teatro, bueno, culto y elegante

El exdirector del festival Sagunt a Escena, traductor del inglés de grandes dramaturgos como Pinter o Stoppard, productor y profesor de la Universitat de València, fallece a los 67 años

Juan Vicente Martínez Luciano, en 2004, en el Teatro Principal de Valencia.
Juan Vicente Martínez Luciano, en 2004, en el Teatro Principal de Valencia.JESÚS CISCAR

Ha muerto el alicantino Juan Vicente Martínez Luciano a causa de una larga enfermedad. Tenía 67 años. Su nombre siempre estará asociado al teatro, a los dramaturgos Harold Pinter, Tom Stoppard y Tennesse Williams que tradujo, al inglés, a la cultura, a la amabilidad en el trato, a la generosidad de sus conocimientos, a la elegancia natural. Así lo recuerdan algunas personas que lo conocieron, que trabajaron con él cuando dirigió Teatres de la Generalitat entre 2004 y y 2005, cuando estuvo al frente del festival Sagunt a Escena hasta 2020, cuando fue uno de los fundadores de la compañía Dramaturgia 2000 o cuando impartía clase de inglés, especialmente, del teatro contemporáneo británico en la Facultad de Filología de la Universitat de València.

Martínez Luciano fue responsable de numerosas versiones teatrales de autores anglosajones y de traducciones de grandes nombres de la escena contemporánea. En 2010 recibió el Premio María Martínez Sierra a la Mejor Traducción Teatral, concedido por la Asociación de Directores de Escena, por su traducción de La costa de Utopía de Tom Stoppard. También vertió al español textos de M. Edson, C. Churchill o A. Wesker.

Fue, además, director y fundador de las colecciones Teatro Siglo XX y Teatro Siglo XXI en las que publicó más de 100 textos de autores contemporáneos y editó diversas monografías y artículos relacionados con el teatro. Como productor teatral de la valenciana Dramaturgia 2000, estrenó textos de Roberto García, Gianni Clementi, Jaime Pujol y Juli Disla, entre otros.

Fue miembro del Consejo Rector de Teatres de la Generalitat valenciana desde mayo de 1997 hasta junio de 2005 y doctor en Filología Anglogermánica por la Universitat de València. Su ámbito de actuación fue principalmente la Comunidad Valenciana, si bien trabajó en las versiones y traducciones de obras para montajes en toda España y era un gran conocedor de la escena británica contemporánea.

De carácter progresista, proclive a la búsqueda de consensos, trabajó tanto con la administración valenciana gobernada por el PP (si bien estuvo solo un año y medio al frente de la entidad púbica de Teatres) como con la presidida por los socialistas. Fue, sobre todo, un hombre de teatro que deja un recuerdo indeleble entre aquellos que lo trataron y una deuda en los aficionados que, tal vez sin saberlo, se han podido acercar a la gran literatura teatral contemporánea anglosajona gracias a sus traducciones.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Sobre la firma

Ferran Bono

Redactor de EL PAÍS en la Comunidad Valenciana. Con anterioridad, ha ejercido como jefe de sección de Cultura. Licenciado en Lengua Española y Filología Catalana por la Universitat de València y máster UAM-EL PAÍS, ha desarrollado la mayor parte de su trayectoria periodística en el campo de la cultura.

Normas

Más información

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS