_
_
_
_

Los lectores nos corrigen (2)

Tomàs Delclós

Las faltas de ortografía son un tema perenne en las quejas de los lectores. Lo que preocupa no es que se produzca alguna. Lo que preocupa es su abundancia. En este mismo blog ya publiqué una primera recopilación de cartas recibidas a propósito del este tema. Como el problema persiste... persiste la llegada de mensajes sobre el mismo. Publico en esta entrega una segunda muestra, de la que excluyo las que se refieren a otro tipo de errores que trataré próximamente. Exige. "La viñeta de Forges publicada el 14 de marzo es, a la par que ilustrativa, brillante, como suelen ser la mayoría de las realizadas por este genial humorista. No obstante, y aunque por esto no se haya quedado nadie sin almorzar esta mañana, no puede omitirse que el verbo exigir se conjuga siempre con "g" (excepto en el presente de subjuntivo; que no es el caso). Así, en la frase El banco me exije que pague la hipoteca, entiendo modestamente que debería escribirse exige, a no ser que nuestro admirado dibujante sea juanramoniano". Jesús Alejandro Salmerón.

 Chance. Víctor Ventura, estudiante de periodismo, ha consultado el diccionario de la Real Academia y el propio Libro de Estilo de este diario para desaconsejar el empleo del término chance. Lo localizó en un artículo sobre la izquierda radical en Grecia. La frase dice lo siguiente: "Fotis Kuvelis (...) no ocultó su pesimismo al frustrarse la penúltima chance". Al leer la frase, confieso que he tenido que consultar el diccionario de la RAE para asegurarme de que chance (galicismo) es una palabra aceptable en castellano (y lo es), pero en el propio Libro de Estilo del periódico se dice lo siguiente (página 165): "chance: Debe escribirse ‘suerte’ u ‘oportunidad’." Si el propio libro desaconseja su uso, muy forzado al no ser realmente un término utilizado con frecuencia en España (quizá algo más en Latinoamérica por su cercanía al inglés, en el que sí es una palabra de uso normal), me parece muy poco acertado que aparezca en un artículo como tal.

Jacinto Benavente. Marisa Paramio lo leyó en una Última Hora de la edición digital del 13 de mayo: 15-M en Madrid. También hay asambleas permitidas en la zona de Sol. En la plaza de Santa Ana un centenar de personas debaten sobre la sanidad pública y en Jacinto Venavente, se muestran 'mentiras sociales' en un tendedero. Y apostilla: Creo que no necesita comentario. ¡Y que se siga recortando en educación que así nos luce el pelo!. Protege y deriva. Un lector, que firma José María, detecta dos faltas en otros tantos artículos en la edición digital del 12 de mayo. La palabra protege escrita con jota y el término deriva, con b. En la carta añade una reflexión. Vaya por delante que les quiero hacer llegar este comentario con la mejor intención de hacer una crítica constructiva. Soy una persona de 68 años y siento mucha pena cuando veo que muchos (por supuesto, no todos) de nuestros universitarios en general y de nuestros periodistas en particular destrozan cada día el hermoso idioma español con faltas de redacción y de ortografía que a los que hace tiempo que pintamos canas nos habrían impedido en los años 50 del siglo pasado aprobar con 10 años de edad lo que entonces se llamaba el examen de ingreso en bachillerato; y en lo que respecta a la ortografía, todavía me da más pena si cabe, ya que actualmente los correctores ortográficos de todos los programas de tratamiento de texto detectan automáticamente la mayoría de esas faltas.Ambos errores fueron subsanados. En ambos casos, lectores de la noticia remitieron mensajes advirtiendo de los mismos.

Haz que tu opinión importe, no te pierdas nada.
SIGUE LEYENDO

Subida de la luz. En algunas ediciones impresas apareció lo siguiente: "El anunciado alza de la luz...". Lo más grave es que tal cosa está en el titular. No creo que nadie dude de que alza es femenino, señala María A. López. El error fue corregido en otras ediciones. En la carta, la lectora señala: otro error que encuentro con frecuencia es "las miles de personas", aunque nunca he visto escrito "las millones de personas". Por último, es casi usual conjugar el verbo asolar, sin diptongar la o cuando es tónica, escribiendo, por ejemplo, "la sequía que asola la región"".Sobre esta última palabra, según la Real Academia, cuando presenta la conjugación de asolar, por ejemplo en el presente de indicativo, dice asuela. Sin embargo, según el Diccionario de Dudas: Dicho del sol, la sequía o el calor, ‘secar [un campo]’. Este verbo, formado sobre el sustantivo español sol, es regular y, por tanto, no diptonga en ninguna de sus formas: «Ha montado el Partido del Agua para luchar contra la sequía que asola la zona» Aprender y avalar. Una vez más, los lectores de EL PAÍS nos vemos obligados a denunciar las faltas de ortografía, señala Manuel Bravo. En este caso, en la edición de Andalucía del día 1 de abril, en el artículo (muy interesante, por cierto) de Susana Corzo Fernández, profesora de Ciencia Política de la Universidad de Granada, titulado Administrar éxitos y fracasos. He podido comprobar que la frase "Por ello, debería ser este el momento de aprehender a escuchar los mensajes de la ciudadanía...", creo que no está bien redactada, ya que la palabra sería aprender y no "aprehender", ya que esta última en una de sus acepciones podría ser "llegar a conocer" y, por lo tanto, creo que el verbo "escuchar" estaría de más (…) Y, al margen de ello, ha utilizado la palabra "...abalados por el mismo", cuando realmente es "...avalados por el mismo". El verbo "abalar" o "aballar" tiene un significado totalmente distinto. Estos dos errores fueron señalados por un lector en la edición digital. No han sido corregidos. Morirse de risa. Con la presente carta quiero ponerle en su conocimiento el error de expresión que se produce en EL PAÍS, en el título del artículo Para morirse de la risa, sección ‘El Acento’. Debería decir morirse de risa, como más adelante, en el texto dice muy bien "los matará de risa". En el Diccionario Panhispánico de Dudas, en su entrada n.º 4 se explica esta cuestión con ejemplos. Ud. sabe mejor que yo lo importante que es cuidar la expresión para que esta sea totalmente correcta, sobre todo, en un diario tan prestigioso como EL PAÍS. En un titular canta mucho un error en la expresión del tipo que sea. Y ya de paso, llame la atención a algún redactor que todavía escribe "en loor de multitudes" en lugar de en olor de multitudes. Perdone por la molestia, pero EL PAÍS también es algo mío, lo leo desde mayo de 1976. Esta carta la firma Bautista Martínez Iniesta.

Endogamia. Antonio Calvo de Juan, en el diario del 14 de abril, detecta las siguientes faltas: hayan por hallan; campearán por "capearán y hendogamia por endogamia. Sobre esta última recibí una segunda carta de Fernando Inglés. Reproduce un párrafo de la noticia Cuando no hay dinero es necesario racionalizar de la edición impresa en el que el ministro Wert comenta los problemas de la universidad española y, entre ellos, figura la hendogamia. Muy mal tiene que estar la universidad española para que un periodista escriba endogamia con h (¿dándole la razón al ministro?). Y coincide con otro lector en la necesidad del uso sistemático del corrector ortográfico. Deduzco que esa buena práctica cada vez se aplica menos, dado el cúmulo de erratas cada vez más frecuentes en el periódico. Pero un corrector ortográfico no detecta otros errores frecuentes: frases sin verbo, párrafos en los que falta la segunda parte de una frase, frases con verbo doble, subordinadas sin que aparezca la principal… Sospecho que todo ello es consecuencia del uso del ordenador combinado con la urgencia por publicar, que obliga a los periodistas a disponer cada vez de menos tiempo para redactar correctamente. Para evitarlo sería imprescindible que cada autor pudiera disponer de 10 minutos para releer lo que ha escrito antes de lanzarlo a la web o a imprenta. Mi experiencia con mis alumnos universitarios me confirma que nunca leen los trabajos que escriben antes de entregarlos… llenos de erratas. Imprimir y revisar en papel siempre evita muchas más erratas que revisar en pantalla. La palabra fue corregida en la versión digital.  Parapetar. En la edición digital se explica que Merah, el asesino confeso de siete personas en Toulouse y Montauban, se pertrechó en su apartamento y la policía se vio obligada a dispararle. Juan José Hernández se pregunta si Merah se pertrechó o se parapetó. Y adjunta la definición de ambos términos para aclarar que la opción correcta era la segunda. Pertrechar: Abastecer de pertrechos o proporcionarlos; disponer o preparar lo necesario para la ejecución de una cosa". "Parapetar: Resguardar con parapetos u otra cosa que supla la falta de estos; precaverse de un riesgo por algún medio de defensa. En su mensaje también incluye otro error en el citado artículo. La frase es La hipótesis de que Merah trabajara para los servicios secretos fue sido firmemente desmentida.

Celebrar. Víctor Ovies Arenas comenta el subtítulo de esta noticia en la que se habla de la celebración del aniversario de la muerte de Marilyn Monroe. Yo no sabía que las muertes se celebraban (celebrar es sinónimo de aplaudir, alabar). Pensaba que se conmemoraban (conmemorar es traer a la memoria). Bien es cierto que algunas muertes de personas indeseables seguramente son celebradas por algunos, pero dudo que sea ese el caso de la muerte a la que se refieren en este artículo. Podemos celebrar la vida de Marilyn, podemos celebrar el aniversario de su nacimiento, pero no queremos, ni podemos, ni debemos celebrar su muerte. Espero que al menos esta vez no se escuden en la aparente velocidad a la que se ven obligados a escribir para dar las noticias de última hora, que es el comodín al que se agarran ustedes con más frecuencia. Miles de tropas. Un lector, Pablo, critica la expresión "La OTAN mantiene 130.000 tropas en apoyo del Gobierno del presidente Hamid Karzai¨. Y comenta: ¿No les parece que el término ¨tropas¨ está mal empleado?. Según la Real Academia, una de las acepciones de tropa es Conjunto de cuerpos que componen un ejército, una división, una guarnición.

A largo plazo. Soy lector habitual y seguidor de su periódico, uno de los mejores, por no decir el mejor, de los periódicos que tenemos en España. Por eso y dado el general deterioro que sufre nuestra lengua, me duele especialmente cuando veo que en ese diario se comete una falta flagrante en el manejo del castellano, máxime cuando el error aparece en el editorial y parece que lo ha escrito un político. Hoy mismo (02-04-2012), en uno de sus editoriales se puede leer el siguiente subtítulo: "El debate sobre el mantenimiento del esfuerzo en I+D+i en España tiene que mirar al largo plazo". Según la Fundación del Español Urgente (Fundéu) son incorrectas las expresiones "el medio plazo/el corto plazo/el largo plazo". Por favor, hagamos un esfuerzo por cuidar el español, el resultado se verá a largo plazo. Firma Antonio F. Rodríguez Pascual. El error fue corregido en la edición digital.

Comentarios

Desde mi punto de vista, con ser tremendo que los periodistas no alcancen el nivel de un chico de bachillerato en cuanto a ortografía, dejando la sintaxis aparte en un ejercicio de misericordia, me parece aun peor que alguien que no es periodista, sino al parecer escritor, y muy premiado, Martín Garzo en concreto, en su artículo "Contra la cultura del dinero" cometa al menos dos laísmos, por no señalar el uso inadecuado de la coma entre sujeto y predicado. Los laísmos: "Cuando en El festín de Babette las señoras descubren que esta se ha gastado todo el dinero (...) y LA preguntan qué va a hacer ahora..." " ... y miles de mujeres se enfrentan a esa experiencia única que es tener un hijo, y sin embargo apenas se LAS presta atención". Un cordial saludo.
Yo no les haría mucho caso, la mitad de los que corrigen saben bastante menos de lo que creen. EXIGIR. La duda surge cuando la g acompaña a la e y a la i, en el resto de los casos no existe, por tanto, sobra la mención al sunjuntivo. CHANCE. Ganas de llamar la atención, es un extranjerismo como otro cualquiera, que lejos de contaminar nuestro idioma, lo enriquece. El alemán importó el galicismo y no pasa nada. JACINTO BENAVENTE. No deja de ser un nombre propio que tiene sus propias reglas. Por ejemplo, existe un Baamonde, otro Bahamonde y también un Vahamonde. PROTEGE Y DERIVA. Tiene gracia que el que apostilla se olvide los signos de puntuación. ¡Y eso que ha dejado de ser universitario! CELEBRAR. No todas las culturas tienen un concepto morboso de la muerte, con lo que no es difícil que las celebren. Podría encontrar un gazapo en cada una de las correcciones. Por eso te digo, la gente es muy poco amplia y sólo sabe ver los cuatro conceptos que aprendió en el Jurásico, como si el idioma fuese un fósil.
Pues yo he terminado pasando olímpicamente de las faltas pues imagino, quiero imaginar, que en la mayor parte de los casos responderán a fallos puramente mecánicos motivados por la prisa, como nos ocurre a todos. Así al menos me consuelo.
Soy una obsesa del lenguaje,lo que no quiere decir que lo emplee bien, pero no soy profesional y los periodistas, escritores, ¡SI!. Me saca de quicio el dichoso LE, siempre a destiempo, (incluso el nobel ¿o nóbel? Cela.) LE espero por..Le acompaño a... LE mató con"...Solo lo escriben bien A. Gala. Muñoz Molina y Pérez Reverte, ¿ dos más?, Y TODOS los sudamericanos... Y el colmo de mi indignación llega cuando tengo que leer "La regaló un libro" La puso una peineta .."bbbbrrrr. También me duele mucho que desaparezca la " elle" ( ya, incluso escrita o la ponen donde no corresponde, como vemos hoy aquí) No es lo mismo yuvia o yanto que lluvia llanto...(que hasta sugieren una onomatopeya...son más húmedas. Por favor ¡Salvemos la elle!. ( los sudamericanos en este caso no dan buen ejemplo precisamente; se van a sssyyyuvia) Sugiero que mantengan los laterales de lengua contra los laterales del paladar y digan elle, elle elle, y con un poco de buena intención sale. Perdonen
Un gran escritor dijo una vez: "Yo escribo ideas, no ortografía".
1.- Los errores suceden y sucederán. Es consustancial al escribiente humano. 2.- Supongo que el libro de estilo del país, es como el código de la piratería, esto es, una serie de líneas generales, porque si nos paramos a analizar cada artículo, siguiendo punto por punto las directrices que en él se expresan, posiblemente ninguno, o muy pocos de los artículos de la versión digital pasarían en corte... http://blogs.elpais.com/files/manual-de-estilo-de-el-pa%C3%ADs.pdf > La versión en pdf es más manejable, la adjuntaría al comienzo de la página.
Por cierto, Kyk-ita, no se escribe sunjuntivo, sino subjuntivo
Por lo que a mí respecta, en relación a la viñeta de Forges, Kyk-ita tiene razón: la falta de ortografía existe, pero mí explicación no es la adecuada. No obstante, y dicho sea en mi descargo, el comentario no pretende ser inquisitoriaL, ni, mucho menos, sabiondo; se relativiza el fallo y se destaca lo esencial: el gran talento de Forges para el retrato humorístico de lo cotidiano.

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo

¿Quieres añadir otro usuario a tu suscripción?

Si continúas leyendo en este dispositivo, no se podrá leer en el otro.

¿Por qué estás viendo esto?

Flecha

Tu suscripción se está usando en otro dispositivo y solo puedes acceder a EL PAÍS desde un dispositivo a la vez.

Si quieres compartir tu cuenta, cambia tu suscripción a la modalidad Premium, así podrás añadir otro usuario. Cada uno accederá con su propia cuenta de email, lo que os permitirá personalizar vuestra experiencia en EL PAÍS.

En el caso de no saber quién está usando tu cuenta, te recomendamos cambiar tu contraseña aquí.

Si decides continuar compartiendo tu cuenta, este mensaje se mostrará en tu dispositivo y en el de la otra persona que está usando tu cuenta de forma indefinida, afectando a tu experiencia de lectura. Puedes consultar aquí los términos y condiciones de la suscripción digital.

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_