_
_
_
_
_
Reportaje:

Más puntos de referencia para el euskera

Cultura presenta 14 nuevos diccionarios y la versión renovada de Euskalterm

El País

La Viceconsejería de Política Lingüística presentó ayer en el Palacio Euskalduna de Bilbao los 14 nuevos diccionarios terminológicos y la nueva versión del Banco Terminológico Público, Euskalterm, al que ha dotado de nuevas funciones y para el que ha empleado diferentes interfaces. "Para usar cualquier idioma con fluidez se necesitan las herramientas adecuadas, y en esa tarea los diccionarios cumplen una función vital", resaltó la consejera de Cultura, Blanca Urgell.

El Plan General de Promoción del Uso del Euskera, redactado en 1999, ya remarcaba la necesidad de planificar el trabajo terminológico. Por ello, en dos años más tarde se creó el Banco Terminológico Público Vasco y en 2002 se fundó la Comisión de Terminología. Este último órgano ha propuesto los criterios básicos para impulsar los trabajos terminológicos y ha determinado cuáles primarán entre los términos sinónimos.

Según la viceconsejera de Política Lingüística, Lurdes Auzmendi, gracias a estos diccionarios, así como los publicados en 2009 y 2010, "se ha cumplido con el objetivo establecido por la Comisión de Terminología para responder a las necesidades del ámbito socioeconómico".

Por otro lado, en la versión renovada de Euskalterm, disponible en www.euskad.net/euskalterm, los resultados de la búsqueda son mucho más exactos porque los términos se visualizan directamente junto con la correspondiente clasificación. Así, el usuario solo tiene que elegir y abrir el que le interesa. Además, la información de cada ficha está ordenada de una forma más clara y detallada y ofrece la opción de insertar imágenes.

Lo que más afecta es lo que sucede más cerca. Para no perderte nada, suscríbete.
Suscríbete

Regístrate gratis para seguir leyendo

Si tienes cuenta en EL PAÍS, puedes utilizarla para identificarte
_

Archivado En

Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
Recomendaciones EL PAÍS
_
_