Selecciona Edición
Conéctate
Selecciona Edición
Tamaño letra

"Euskararen zor handia" kitatu nahi du 'Erlijioen Jakinduria' bildumak

Deustuk erlijio-testu itzuli ditu "kulturen arteko elkarrizketa" pizteko

Munduko erlijio eta teologietako idazki fundatzaile nagusien euskarazko itzulpenak jasoko dituen bildumako lehen hiru aleak aurkeztu zituzten atzo Donostian. Korana, Budaren Hitza eta Dao De Jing liburuak dira Erlijioen Jakinduria izenburutzat daraman argitalpen-sortako lehen hiru izenburuak; musulmanen, budisten eta taoisten erreferentziazko testu nagusiak hurrenez hurren. "Euskarak zuen zor handi bat kitatu nahi dugu", azaldu zuen bildumaren koordinatzaile eta Deustuko Teologia irakasle Joxe Arregik, unibertsitate horren campusean egin zen aurkezpen ekitaldian.

"Kultura unibertsalaren oso lan garrantzitsuak dira" erantsi zuen Arregik. Haren esanetan, ekimen honen bitartez bultzatu nahi duten hausnarketak gizartearen baitan elkar-ulermena sustatzen lagun dezake.

"Gogoeta honek lagun dezake hain ezinbestekoa den zerbait bidera dadin gure artean, guztion arteko elkarrizketa eta zehazki erlijioen eta kulturen arteko elkarrizketa", nabarmendu zuen lanaren koordinatzaileak. Hain zuzen ere, Deustuko Teologia Fakultateak bultzatu du testu hauek euskaraz emateko egitasmoa, Ibaizabal argitaletxearekin elkarlanean. Bildumaren arduradunaren esanetan, "normala" da erakunde katoliko eta pribatu batek honelako egitasmo bat bideratzea, "erlijioen arteko elkarrizketa hurbil eta sakona" egitea gaur egungo erronka nagusietarikoa baita "erlijio-ikuspegitik begiratuta ere".

Itzulpenek jatorrizko testuak izan dituzte oinarri edo jatorrizko testu horietako hizkuntzan adituak direnek berrikusi dituzte. Bilduma koordinatzeaz gain Dao De Jing-en itzulpenean parte hartu du Arregik, Pilar Lasarte itzultzailearekin batera; Iñaki Ugaldek eta Dionisio Amundarainek Korana euskaratu dute; eta Kepa Egiluzek eta Iñaki Ugaldeek Budaren Hitza. Horien ondoren Konfuzioren Analektak, Ebanjelio Apokrifoak eta Zen tradizioko irakaspenak argiratatuko dituzte.

* Este artículo apareció en la edición impresa del Jueves, 7 de febrero de 2008